so they have to stay sterile,
我们还得确保他们插管平稳
and we have to make sure that they stay intubated
-并时刻监控他们 -好的
- and monitored. - Okay.
还必须确保所有的静脉注射管和电线
And we also have to keep all their I.V.s and wires
在手术过程中不会缠绕到一起
from getting tangled and intertwined in the process.
就是
You know, I--
想象一下
Imagine, um,
在高速公路上减速的同时
changing the battery of your car
给你的汽车更换电池
while speeding down the freeway.
不同之处只在于这不是一辆车或电池
Except it's not a car or a battery.
而是你们的孩子
I mean, they're your babies.
所以说...这个类比太烂了 对不起
So... it's a bad analogy. I'm sorry.
没什么 这还是我第一次听懂
No, that's the first thing you've said
你所说的话
that I've totally understood.
可万一翻身出了岔子 那
But if the flip goes wrong, then...
之后的她们就会
Everything after that is...
死掉
Is hosed.
医生们已经设计这个并且演练几周了
Well, the doctors have planned and rehearsed this for weeks.
他们一定能搞定的
I mean, they've got it down.
克莱夫 你太快了 你快了我两步
Karev, you rushed it. You're like two steps ahead of me.
不对 是你快过我了
No, you over me.
你快过我 一切正常
Yours over mine, everything's fine.
我比你快 婴儿们就会断气
Mine over yours, babies in the morgue.
你就是这个意思
That's how it works.
那个就是你的肺炎装置吗
That's your pneumonic device?
太棒了 现在布兰迪的伤口暴露在外
Great. Now Brandi's wounds are exposed,
而小安迪因为缺氧而断气整整一分钟了
and little Andi's gone without oxygen for a whole minute.
好 我们能重新再来吗
Okay, I-- can we start over?
不行 时间不够了
No, there's no time.
咱先把这次演练弄完
Let's just finish this practice
再试一次翻身 下一组
and try the flip again. Next.
神外 矫形
Neuro. Ortho.
我们要将结合在一起的
Okay, we will access and separate
脊椎管分离开
the conjoined spinal canal.
分离脊椎的骨质部分
Separate the bony elements of the spine.
你就是训练失手了
Well, that was a train wreck.
你差点杀死那两个娃娃
You nearly killed both dolls.
拜托 我能搞定 我可以的
Look, I have it. I know it.
只要变♥态♥的罗宾斯放手让我做
If only freakin' Robbins would trust me to do it.
娃娃杀手
Doll killer.
梅瑞狄斯·格蕾 跟我来
Meredith grey. Okay, come with me.
手术二室 马上
O.R. Two. Right away.
这样的 我要跟你说说我的私生活
Okay, I am gonna tell you something about my personal life.
真的吗
Really?
其实我的私生活与你毫无干系
Okay, um, my personal life is none of your business.
而我对你的私生活了若指掌
The fact that I know things about your personal life
恰恰是我生活的悲哀之一
is one of the great sadnesses of my existence.
真是太抱歉了
Sorry about that.
而现在我要告诉你我的私生活
And the fact that you're going to know about mine
这主意就更馊了
is exponentially worse,
但我实在没别的办法了
but I don't see how we get around it.
好吧
Okay.
我们等会要和沃伦医生一起做手术
We're about to operate with Dr. Warren.
我和他 正在交往
He and I are... involved
地球人都知道
Everybody knows that.
你就不能装装糊涂吗
Can you not pretend?
天哪 你竟然和沃伦医生搞一起了 哇
Oh, oh. You and Dr. Warren? Wow.
他等会在手术室会想谈论一些
Uh, he is going to try and discuss personal matters
比较私人的话题
in the O.R. today,
-我可不想谈那些 -我懂的
- and I don't want that to happen. - Okay.
那么呢 我就会教你一些东西
Okay, so I'm going to teach you a lot.
而你呢 要问我一大堆问题
And you are gonna ask questions--a lot.
一旦他出现谈论的苗头
And if he gets a personal word in edgewise,
我要求你立马放下手术刀 忘掉一切
I want you to forget which is the business end of a scalpel real quick
开始问问题
and ask for help.
没问题 但先说清楚
Okay, but let me get this straight.
你把我从一场千载难逢的手术中拖出来
You pulled me out of a once-in-a-lifetime surgery
就为了给你和你男友做调节器呢
to be a buffer between you and your boyfriend?
得了吧你 少跟我来这套
Oh, don't use that kind of language with me.
脊柱分离成功
Spinal separation complete.
我得走了 泰迪呼我了
I have to go. Teddy.
至今已经两个星期了
It's been two weeks now.
你需要休息 她也一样
You need a break, and she does, too.
我得走了
I gotta go.
好 现在我准备
Okay, I am now prepared
完全分离她们
to separate them completely.
慢着 你考虑了并发症吗
Wait. Hold on. What about complications?
如果变成两个半椎体
I mean, what if there's a double hemivertebra
或是引发脊髓栓系
or a tethered cord?
船到桥头自然直
We will cross that bridge when we come to it.
-到此为止 -抱歉
- We're done here. - I-I'm sorry.
假使我们现在已经站在桥头了呢
What if we're standing on that bridge right now?
罗宾斯医生 我说了
Dr. Robbins, I said--
千万别啊
No, no, no, no.
我们还没完全分离她们
We haven't even separated them yet.
我们还没做分离后的修护手术
We haven't gone through the post-separation surgeries.
-罗宾斯医生 够了 -还有很多
- Dr. Robbins, stop. - There's so much m--
我们已经演练完了
We're done practicing.
我们不止在这间手术室演练过
We have practiced our parts not only here in this O.R.,
还每天在家里 每天在工作的途中
but in the shower, on your drive to work.
我们已万事俱备了
We are ready.
我们已胸有成竹
We know what to do.
现在我们要付诸行动了
Now we just have to do it.
女士们先生们 下面隆重有请
Ladies and gentlemen, present to you
安迪·爱德华和布兰迪·爱德华
Andi and Brandi Edwards.
我们来让他们重获新生吧 怎么样
Let's give them new lives, shall we?
好戏开锣咯
It's showtime.
抬高皮瓣 艾弗里 弄好了吗
Raising the skin flap. Avery, you there?
-比你快一步 -你想比赛吗
- One step ahead of you. - You want to race?
别 别 别 不能比赛
No, no, no. No racing.
昨晚玩得很开心
That was fun last night.
你和梅昨晚玩的开心吗
Did you and Mer have a good time?
-茱莉亚玩得很高兴 -我们玩的开心
- I know Julia had a good time. - Yeah, we did.
你那的覆盖长度够了吗
You got enough length there for coverage?
够了 我准备从底部解剖到中线
Yeah, I'm dissecting from the base to the midline.
小梅有没有聊到茱莉亚
Did Mer say anything about Julia?
她喜欢她 杰克森 慢点
She liked her. Jackson, slow down.
佐拉也喜欢茱莉亚吗
And Zola like Julia, too?
喜欢啊 大家都喜欢茱莉亚
Yes, she did. Everybody liked Julia.
这儿还有谁见过茱莉亚
Anybody else here meet Julia?
你喜欢她吗
Did you like her?
喜欢她的举手
Show of hands if you liked her.
你喜欢 你也喜欢
Ah, you did? You did?
我去和家长说说手术进展吧
I think I'll update the parents.
亨特 他俩摆明了是在比赛呢
Hunt, they're clearly racing.
-别比赛了 -我们没比赛
- No racing. - We're not racing.
我们都排练几个月了
We have been rehearsing this for months,
可现在他们却不顾病人安危
and now they're gonna jeopardize the patient because--
罗宾斯 你管好你的组
Robbins, you take care of your team.
大场子有我看着呢
I'll look at the big picture.
-搞定 -我先
- Done. - I win.
我们是说... 我们准备好结肠切除术了
And by that, we mean ready for the colon resection.
-食堂见 -比你快
- Cafeteria? - Race you there.
普外小分队 开工
General surgery teams, let's go.
纱条还不够吗
Is that enough lap pads?
多放点没关系
A little more is not gonna hurt.
待会儿动起来方便
They'll help mobilize it.
佐拉怎么样了
How's Zola doing?
她很好 谢谢关心
Oh, she's great. Thanks.
她快要学会走路了
She's about a minute away from walking.
不错不错
剧集 | 实习医生格蕾 | 导航列表