- I had that. - Oh, did you?
还是又打算让球掉在地上
Or were you gonna let it fall to the ground again?
你究竟看我哪里不顺眼
What is your problem with me?
什么 你再说一遍
I beg your pardon?
我才无意参加你那愚蠢的试验
I don't want on your stupid trial.
-我只是想忘却不快 -别这样 梅
- I just need to get it out of my head. - Uh, no, Mer--
你在说醉话吗
Are you drunk?
她喝醉了 我们都醉了
She is. We are.
你究竟看什么不顺眼
So what is your problem?
我看哪里不顺眼
What is my problem?
我就告诉你 究竟看哪里不顺眼
All right, I'll tell you my problem.
我就是看你不顺眼
My problem is you.
这本是我的实验 你却无处不在
Everywhere I look, you're all in my trial,
擅闯实验室 破门而入
coming in my lab, opening my doors...
那边怎么吵起来了
What's going on out there?
我拿不准
I'm not sure.
请求暂停
Time-out.
我去处理 亨特
I got this, Hunt.
他有权叫暂停
C-can he do that?
他自以为有
He seems to think he can.
输成这样 于你一定很丢脸吧
Oh, this must be pretty humiliating for you.
要是你触杀出本垒
Yeah, you're gonna look so hot
一定会更添风情
when you get tagged out at home plate.
想得倒美
Oh, in your dreams.
别秀恩爱了
God, get a room.
真是恶心
It's disgusting.
放他一马吧
Give the guy a break.
她是敌方队伍的
She's on the opposing team.
那又怎样 人家开心就好
So what? He seems happy.
他开心 我受益
He's happy, I'm happy.
我们 我们也还好 是吧
And you and me, we're-- we're happy, right?
该死的为什么要拖延 接着开赛啊
Oh, what is with the friggin' holdup? Let's play ball!
你行事鲁莽 毫无责任感
You are reckless and irresponsible--
但这是我们夫妻和主任之间的事
But it was between me and the chief and my husband,
你做好本分 别来多管闲事
So mind your own damn business! Ah!
你又不是我的上司
You are not the boss of me.
幸亏我不是
Oh, thank god for that. Will--
你现在有实验做就该谢天谢地 你都被
We're lucky to even be able to have a trial after you--
你们两个给我闭嘴
Shut up! The both of you.
先说说你
Now you...
你还真有胆子
You have a lot of nerve,
指手画脚批评梅瑞狄斯
rubbing Meredith's nose in her mistakes
却无法收拾自己的烂摊子
when you can't fix your own.
你的实验濒临失败
Your trial is failing.
不管是否情愿 你离不开她
Like it or not, you need her.
还有你 连你妈妈
And you, even your mom,
叱咤风云的爱丽丝·格蕾 都会犯错
the great Ellis Grey, made a mistake.
你弥补了她的过错 现在弥补自己的吧
You fixed hers. Now fix your own.
脱掉那身蠢了吧唧的产科工作服
Get out of those ridiculous pink scrubs
回来发挥你的天赋吧
and get back to the work you were born to do.
如今 你们两位必须想个合作的办法
Now the two of you are gonna figure out a way to work together,
但别在球场上想
but you're not gonna do it on this field.
等到周一进了实验室再说 听明白了吗
You'll do it monday morning in the lab. Is that clear?
-听见了 -嗯
- Yes. - Mm-hmm.
接着比赛
Play ball!
我们来打球 专心打球
We playing ball. Playing ball.
好样的 棒啊
All right. Yes!
这一下可就12比0了
Well, that's, uh, that's gonna make it 12-nothing.
我们还要忍♥耐多久
Uh, how long are we gonna let this go on for?
她就要找到状态了
She'll get there.
下了投球手 或许表现会好些
If she can just get a better drive off the mound--
-她水平太烂 -惨不忍♥睹
- She's terrible. - Yeah, she sucks.
想认输了吧 亨特 你们队员体力不支啊
Oh. Want to call it, Hunt? Team's looking a little tired.
可别在手术室累得打盹
Wouldn't want anyone napping in the O.R.
医疗事故惹上官司可就麻烦大了
The last thing you guys need is a malpractice suit.
够了 我们撤换投手
All right. We're pulling the pitcher.
谢博特 戴手套准备出战
Shepherd, get your glove.
别找我吧 莱西
No, no, not me. Lexie...
快戴手套 时间不多了
Get your glove. Run out there.
哇 干得漂亮 宝贝
Wow. Great job, hon.
这一赛投得真不错
You threw a really good game.
来吧 下场休息一下好吗
Come on. Let's--let's go ice your shoulder, huh?
不用了 我才刚找到状态 你们回吧
Oh, no. I'm--I'm just warming up. Get outta here.
来吧 那边有酒
Come on. Hey, there's beer.
-快去吧 -不 让我 再给我一次机会
- Now come on. - No. Let me-- let me try again.
亲爱的 我们没有时间了
Honey, we're running out of time.
没道理的 还有五局 胜负未定
No, no way. We got like-- like five more innings.
不 我没有时间了
No, I'm running out of time.
你真想让我们最后的时光
Is this really how you want to spend
都在挫败争吵中度过吗
our last few moments together?
把球给我 我感觉我身上的装置要失灵了
Give me the ball. I can--I can feel my device failing.
给我吧
Come on.
讨厌死你了
I hate you so much.
我明白
I know.
好了 好了
All right, all right.
暂停 叫暂停 所有队员
Time-out. Time-out. Everybody--
-你刚叫过暂停 -现在又停
- You just took a time-out. - Another one?
-你开玩笑吗 -随你怎么说 围成圈
- Are you kidding me? - Bring it in. Huddle up.
好嘞
All right.
我
I...
我只想说 你们让我无比骄傲
I just want to say how proud I am of all of you.
你们绝非等闲之辈
You are an incredible team.
-这回谁在说醉话 -别贴着我
- Now who's drunk? - Get off.
我曾目睹 你们的合作无间
I've watched you work together, uh,
你们的风雨同舟
solve problems together.
目睹你们教学相长 互为良师益友
I watched you teach each other and learn from each other.
你们在危难关头 责无旁贷
You... step up when you need to.
你们
And you...
鞠躬尽瘁 不令而行
You do more than anyone asks you to do.
你们 是我参与过的最棒的团队
You're the finest team I've ever been a part of.
老天 你说什么呢
Oh, my god. What are you talking about?
-有点伤感了 -说得真美
- That's really sad. - Beautiful.
你不会以为我们还有丝毫胜算吧
You don't think we actually have a shot at winning this.
你说这场比赛 才没有 这比赛彻底砸了
What, this? This? No, no, no, we're screwed.
你们对打垒球一窍不通
You are all horrible at softball.
但作为医生
But as doctors,
你们都技艺精湛
you're pretty great,
能带领你们 我感到很荣幸
and I am proud just to get to lead you,
现在大家也都来了 我只想
and you're all here, so I just...
只想说出心里话
I just wanted to tell you.
但现在
But now...
我们即将落败
Now we're going down.
那不如 我们上场再战吧
So what doou say we go down fighting?
好的
Yes!
一二三
One, two, three.
大家加油
Go, team!
好耶
Whoo! Yeah!
好的 上场了 就位
All right! Here we go. Here we go.
-不错 大家加油 -好好打 莱西
- All right. Come on, guys! - Let's go, Lexie!
-你能行的 -加油 努力
- You can do this! - Come on! Here we go!
好好比
Good game.
认真点
Good game.
加油 莱西
Let's go, Lexie!
-好好打 -加油 加油 加油 加油
- Good game. - Come on! Come on! Come on! Come on!
散开
Spread out!
扔出去了
There it is.
不准用臂 不准用臂
Oh, no arm! No arm.
这就是你们替补投手
This is your relief pitcher?
我奶奶今天不忙呢
Hey, my grandma's not busy.
找她来估计都能投得好点
She can pitch better than that.
-天呐 正中胸器 -莱西
剧集 | 实习医生格蕾 | 导航列表