我的妻子需要我
my wife needs me.
-给你 阿尔特曼医生 -谢谢你
- Here you go, Dr. Altman. - Great. Thank you.
我们需要移除右肺中叶
We had to remove the right middle lobe,
通过复健 剩余部分的肺
but with rehab, the remaining lung
能够弥补移除部分
will compensate for the loss.
他的手恢复温度和血色了 是个好兆头
His hand's warm and pink, which is a great sign.
我们用骨针修复了骨折处
We repaired the fractures with pins.
他会没事的
But he's gonna be okay.
在医院待几个礼拜
Just a few weeks in the hospital and --
爸爸
Dad?
我在这 孩子
Hey. I'm here, son.
你没事了 我在这
You're all right. I'm right here. ?
发生了什么
What happened?
科林
Colin.
我的宝贝
My baby boy.
我的宝贝 你没事了
My sweet boy. You're all right.
失陪
Excuse me.
欧文 你还好吗
Hey, Owen. Are -- Are you okay?
我得起床去日托所
I need to get up to daycare.
欧文
Owen.
是我啊 跟我说说怎么了
It's me. Talk to me.
贝蒂的父母在这
Betty's parents are here.
他们不知道里奥的事
And they didn't know about Leo.
我会失去他的 泰迪
I'm gonna lose him, Teddy.
我知道我一定会失去他的
I just know I'm gonna lose him.
平均动脉压稳定 胸液引流量已达最小
M.A.P.S are stable. Chest tube output is minimal.
她说得对 你确实是最好的
Well, she was right. You really are the best.
请刘诺拉医生尽快到急诊室
Dr. Nora Lau to the E.R.
请刘诺拉医生尽快到急诊室
Dr. Nora Lau to the E.R.
说说你现在觉得怎么样
Okay, so, now can we talk about how you feel?
大部分很放松
Relieved, mostly.
还有点洋洋得意
A little gloaty.
不
No.
关于我和德卢卡
About me and DeLuca.
什么
What?
麦琪 我不会成为又一个金金
Maggie, I'm not gonna be a Kiki.
我没法忍♥受你在我面前微笑
I can't have you smile to my face
背地里却恨我
and then hate me when I walk out of the room.
我今天早上告诉你那件事时
When I told you this morning,
你对我笑得很奇怪
you just smiled at me very weirdly.
你告诉我什么了
When you told me what?
我想和德卢卡来一次约会
That I was thinking about going on a date with DeLuca.
今天早上 我告诉你的
This morning. I told you that.
我在看金金·汤姆森的病例
Y-Yeah, I had just read Kiki Thompson's chart,
瞧见她的名字 快给我气疯了
I saw her name, and I was paralyzed with rage.
你的话一个字我都没听进去
I did not hear a word you said.
德卢卡 安德鲁·德卢卡和你
DeLuca? Andrew DeLuca? And you?
是的
Yes.
不奇怪吗 很奇怪吧
Is it weird? It's weird, right?
不 只是令人惊讶
No, no. It's surprising.
我也惊讶
For me, too.
他是个好人
He's a good guy.
如果他是渣男
And if he's ever not a good guy,
你还有我
I got your back.
酒店给我们房♥间送了些线
Yeah, the hotel's sending up a crib to our room
还有尿布和一些婴儿食品
along with diapers, some formula --
所有我们今晚需要的东西
just anything else that we need to get through the night.
对不起 我没 什么
I'm sorry, I don't -- What?
谢谢你照顾里奥
Thank you so much for taking care of Leo,
- 现在我们来负责 - 什么
-but we've got this now. - Wait. What --
我们可以明天再谈他剩下的事情
We can talk tomorrow about the rest of his things.
- 等下 - 你今晚不能带他走
-No, wait, you -- -Yeah, you can't take him tonight.
他是 他
He's -- He --
你不能就这么带他走 他是我们的外孙
You can't just take him. He's our grandson.
而我们是他的家人
Yeah, and we're his family,
他认识我们
and he knows us.
我们不会让你带着他离开
We're not letting you leave with him.
我也不会留他和一个瘾君子在这里
Well, I am not leaving him here with another drug addict!
没有法♥院♥指令你不能带走里奥
You're not taking Leo anywhere without a court order.
我是他的合法监护人 我发誓要保护他
I'm his legal guardian. I have sworn to protect him.
我不会允许两个陌生人
So I'm not gonna allow two strangers
随随便便带他走
to just take him.
如果你偏要尝试
And if you try,
我会让你因绑♥架♥被逮捕
I will have you arrested for kidnapping.
等我们的消息吧
You'll be hearing from us.
你告诉他们你曾是个瘾君子
You told them you were a drug addict?
-为什么要这么做 -我
- Why would you do that? - I...
我只是想帮忙
I was trying to help.
帮谁
Trying to help who?
欧文 这个关头每个人都很痛苦
Owen, this is a painful situation for everyone.
每个人都很痛苦
Everyone in this situation is in pain.
-拜托不要 -不要干吗
- Please don't -- ?- Please don't what?
拜托不要因为你给了他们
Please don't be upset that you'd just give them
一个有利的信息让他们可以带走里奥
the one piece of information they can use
而生气吗
to take Leo away from me?
欧文 你和我 我们没有结婚
Owen, you and I are -- we're not married.
如果你想争取里奥
So, if you want to fight for him --
如果我想争取里奥
If I want to fight for Leo?
如果你想留住里奥
Yes, if -- if you want to fight to keep Leo,
我不会阻拦你
I am not standing in the way of that.
我为什么会不想留住里奥
Why would I not want to fight to keep Leo?
你只是他的养父
Because you are his foster parent!
你说过你想要他有妈妈的陪伴
You said that you want him to have his mother in his life.
你说过你想给他最好的
You said that you want what is best for him!
他们是他的外公外婆
And those are his grandparents!
贝蒂是他的妈妈
And Betty is his mother,
她现在又失踪了
and she is missing right now, again,
而你根本就不在乎
and you don't even seem to care!
她叫布兰妮
Her name is Britney,
而她算不上个母亲
and she's never been much of a mother!
我认为我们心照不宣
I think we both know that.
那么多孩子的第一句话都是"不"
There's a reason so many babies' first word
是有原因的
is "No."
因为那是他们听过最多的话
It's because it's the word they hear the most.
当我们出生的那一秒
From the second we are born,
我们想跨过界线 打破边界
we want to cross the line, push the boundaries...
-怎么了 -挑战极限
-What's up? -Test the limits.
几个月前
A few months ago,
你说你不想再做临时主任了
you said you didn't want to be interim chief anymore.
但那时 我还没准备好恢复职位
But at the time, I was not yet ready to return.
从那以后 我开始改善自己
Since then, I've done the work on myself,
改善我的婚姻
I have done the work on my marriage,
现在你会很开心地知道我准备好了
and now you'll be happy to hear I'm ready.
我准备好再做回主任
I'm ready to be chief again,
你可以卸下重任了
so you are off the hook.
听着 最开始工作时我状态很不好
Look, I-I-I sucked when I started this job.
我是说 我寝食难安
I mean, I-I couldn't eat, I couldn't sleep,
-我觉得这是个大笑话 -不评价
and -- and I felt like a big joke. - ?No comment.
但在某一个阶段
But somewhere along the way,
我能够得心应手了
I got good at it.
我喜欢上这个工作
I like it now.
我完全胜任这个工作
I mean, I kicked this job's ass,
就像韦伯要求的
just like Webber told me to.
韦伯
Webber?
而且 拿的钱还多
Plus, it's way more money.
所以我不同意
So the answer is no.
我没有在问你只是在告诉你
Oh, I-I wasn't asking so much as telling.
我告诉你我不同意
And I'm telling you no.
我们说好只有六个月的合同 贝利
I mean, we agreed to a six-month contract, Bailey.
我签名了
That's what I signed.
剧集 | 实习医生格蕾 | 导航列表