剧集 | 为人父母(2010) | 导航列表
which was pretty cool.
That's crazy.
那真是 你太了不起了
当然
That's--good for you.
Yeah.
真是太不可思议了
那真是很有趣呢
- That's amazing.
- It was fun.
所以说 你的楔子是什么
不好意思 我的什么
So what's your wedge?
Excuse me? My-
哦 我的楔子 嗯...
就是你的竞选经费什么的
oh, my wedge. Um--
- You know, like your thing--
哦 我知道那是什么
- yeah, I know what a wedge is.
是关于教育方面的
It's education.
好吧 你有足够的钱吗
Okay. You raise any money?
还没有
我还没准备那个
Not yet.
I have not done that
因为我才
这是我的第一次竞选
because I'm just--
this is new.
所以现在我才亲自面试每一个人
So I'm just interviewing
everybody right now--
好吧 那个 我能直说吗
- all right, well, if I can
be blunt for a second--
当然
你申请书提交得太晚了 克里斯蒂娜
- sure.
- You filed late, Kristina.
而且你还没有什么知名度
And you have zero name recognition,
那个 你懂的
which, you know,
there's a difference
在幕前和在幕后是完全不一样的
between being behind the camera
你懂的
and being in front, you know.
你得登上演讲台去推销自己
You gotta get up to the podium
and sell yourself.
好了 我明白了 好吧
Okay. I get that, okay?
我在这座城市生活了25年
I've lived in the city for 25 years.
好吗 我了解这里的人
嗯
Okay? I understand people.
Uhhuh.
我老公曾经经营了一家小公♥司♥
My husband has owned a small business.
我的孩子也读过公立学校
My kids have gone
to public schools.
说下去
Yeah.
我曾经亲身经历了医疗保障制度
I've been through the health care system.
我知道那听起来就像
I know what it's like.
我也亲身经历过这儿的教育制度
I've been through the education system.
我了解
我想成为那个人们想
I get it.
I want to be that person
和他交流的那个人
that people can connect with.
我很清楚现在的教育制度哪儿有缺陷
I know where the systems are flawed.
如果一个人所在的集体有自己的发言人
Wouldn't it be so wonderful...
这难道不好吗
If his community had a voice?
而我 就想成为那个替人们说话的人
I want to be that voice.
好吧 我是说 我们还有很多工作要做呢
All right. I mean, we've got some work to do.
你是有一点生锈了
You're a little rusty,
但正是这样我才想看到更多的你
but that's what I want
to see more of.
原原本本的克里斯蒂娜
That Kristina.
我还没决定要用你呢
I haven't really made
my decision.
你知道吗 我们俩要先
You know what,
we've got to, like,
比如说 写一份演讲稿
write announcement speech.
所以 我想先喝一杯咖啡
So I'm gonna get some coffee.
好吧 呃...
你想要点什么吗
- Okay, uh--
- You want anything?
我想先确定一下
你被录取了吗
I sure.
Are you hired?
那个 我刚决定要接受这份工作
Well, I'm just gonna take the job,
因为你已经没有时间再面试别人了
because you don't have time
for more interviews.
我们得先把演讲稿给搞定了
We got this announcement speech to write.
好吧
所以呢 嗯 加咖♥啡♥因♥的还是不加的
- All right.
- So, um, coffee, no coffee?
我们这还需要松饼吗
(笑)
Do we need muffins in here?
[Laughs]
(亲嘴声)好了
嗯
- [Kissing] Okay.
- Hmm.
我觉得我们应该要等等再告诉家里人
I think we should wait to tell the family, okay?
嗯
等等
Mmhmm.
Wait.
干嘛
你紧张了吗
- What?
- You nervous?
你想临阵脱逃吗
当然不是
You backing out of this thing?
Of course not.
当然不是
你最好不是
Of course not.
You better not be.
我觉得我应该先告诉我的老妈和弟弟
I feel like I should tell my mom and my brother first.
你知道的 就像是
You know, it's like--
我只是觉得我老妈对这事儿真的很敏感
I just know she'd get really sensitive about it.
嗯
上这儿来
Mm.
Come here.
你根本就不关心 你根本就没听我刚才说了什么
You don't care--you're not hearing a word I'm saying.
没有 我听着呢
你说的每一个字我都听着呢
No, I'm listening
to everything you're saying.
嘿 麦克斯
麦克斯
- H-hey, Max.
- Max!
出什么事了 兄弟
嗨
- What's going on, man?
- Hi.
我正在外面逛着
I was walking around outside,
想找点什么东西来拍
looking for things
to take pictures of.
然后我看见你们俩在摔跤
And I saw you two wrestling.
欢迎从战场归来 瑞恩
你有杀过人吗
Welcome back from the war, Ryan.
Did you kill anyone?
很高兴见到你 麦克斯
麦克斯 麦克斯
- Good to see you, Max.
- Max, Max.
我们是不应该问那样的问题的
We don't ask questions
like that.
你还好吗
很好 无论如何
- How you doing?
- Well, anyways,
你都得进来一下
you two need to come inside,
因为奶奶说家里人没回来齐之前
'cause grandma says we can't eat
我们是不准吃饭的
until everyone is inside,
which I think
尽管我觉得这是在否定我做为公民的权利
is a denial of my rights as a citizen--
很好你能帮我们一个忙告诉他们我们在...
- great. Will you do me a favor
and tell them that we're--
对 我们就在这
你先进去告诉他们
- yeah, we'll be right there.
- You go ahead and get it--
我们马上就
我们马上
- we're just gonna--
we'll be right--
快出来
麦克斯 给我们一点...
- come on.
- Max, give us a...
好吧 快出来
All right, come on.
(笑)
好吧
- [Laughing] No.
- All right.
我们就这么摔着进去吧
Let the wrestling continue.
(模糊的交谈)
我找到他们了
[Indistinct chatter]
I found 'em.
做得好 儿子
当然
- Some good shots there, kid?
- Yeah.
嘿 大家好
看看是谁来了
Hey, guys!
Look who's here!
欢迎回来 瑞恩
很高兴见到你
Welcome back, Ryan.
Good to see you.
你还好么
(各种问候声)
How you doing?
[Overlapping greetings]
抱我一下
来来来 排好队 一人一下
Give me a hug.
Let's form the hug line.
欢迎回家
Welcome home!
(不停的问候)
[Overlapping chatter]
看看这个家伙
剧集 | 为人父母(2010) | 导航列表