剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表
I totally saw that, but I won't tell.
我都看到了 就不告诉你
Hi. Gemma.
嗨 吉玛
So this is Marissa Morgan, she...
这位是玛丽莎·摩根
Do you mind zipping me? I'm alone tonight.
你能帮我拉上吗 我一个人来的
I couldn't quite reach.
够不到
Why do I not believe that?
我怎么不相信呢
Oh, shut up.
闭嘴吧
Was that shade?
刚才那是有人主动来搭讪了吗
I think that was shade.
我看是啊
I'm weirdly flattered.
好奇怪 我觉得自己好像被夸了
And there's Orlov.
奥洛弗在那
Fire engine red,
消防车红
and that married couple he's talking to.
还有那对和他说话的夫妻
The wife is having an affair with Orlov.
妻子和奥洛弗有一腿
Really?
真的吗
And so is her husband.
丈夫也有
I will make sure
我保证
not to bring that up, and you go find Giancarlo.
一会不提这个 你赶紧去找姜卡洛吧
Two-drink maximum.
别喝超过两杯
Kira.
琪拉
Hey. Didn't expect to find you here.
嘿 没想到会在这见到你
I really like those shoes.
鞋子不错
Thank you.
谢谢
They're amazingly comfortable.
它们出奇的合脚
Ah. Lucky you.
运气真好
You look gorgeous. Thank you.
你真漂亮 谢谢
Come.
过来
Brent Orlov.
布伦特·奥洛弗
I know who you are.
我知道你是谁
I'm Marissa.
我是玛丽莎
Marissa.
玛丽莎
Can I just tell you
我能说说你的秋季系列
what your fall collection meant to me?
对我意味着什么吗
Please.
请讲
The embroidery
雪纺和薄纱礼服上的刺绣
on the chiffon and tulle gowns
简直就是
was a master class in wearable poetry.
穿在身上的大♥师♥级诗篇啊
Well, I'm so glad you like to read.
很高兴您喜欢读
You must allow me to write something on you.
请一定准许我为你也写点什么
I would love that.
非常乐意
My pleasure.
我的荣幸
You know fashion on a runway.
你知道T台的时尚
I know fashion in a courthouse.
我知道法♥院♥的时尚
And the key to sartorial success in court
在法庭上成功男装的关键
is to make the jury comfortable.
在于让陪审员感觉舒服
Chunk, thank you for doing this.
特朗科 谢谢你帮我
To make this jury comfortable,
为了使这位陪审员自在
you will dress down.
你得穿着朴素
None of that hipster fashionista happening vibe.
不能出现任何潮流的东西
These are people that value function.
这是些评估功能的人
Arsenic was used in fabric dyes in the 19th century, who knew?
砷确实在十九世纪时被用来染布 谁知道呢
You can't be too unhappy about her death, though.
她死了你其实没那么难过吧
I mean, you two were rivals, right?
毕竟 你们是竞争对手 对吧
Please allow me to get you something else.
我再去给你拿点喝的吧
What am I saying in court? Just what I saw.
我要说什么 就说我看到的啊
Look, I-I want you to...
听着 我 我希望你
These are people that value function.
这些人注重功用
You dress for fashion.
而你追求时尚
You wear bright colors, they'll hate you.
你穿的颜色鲜亮 他们就会讨厌你
You wear weird, cool fabrics,
你穿的材质古怪酷炫
they'll hate you. Sure, man.
他们就会讨厌你 没错 哥们
I just need to tell you... Those socks are both.
我只是想跟你说 你的袜子两样全占
Lose 'em.
脱了
I didn't kill Nella.
我没杀奈拉
I swear.
我发誓
Wear these instead.
换上这双
What are you gonna say in court tomorrow?
如果明天控方让你上庭的话
Must be fascinating
你打算说什么
if the prosecution wants you on the stand.
一定会是很惊人的证词吧
It is.
确实是
Will Mercado asked me to find him
威尔·麦卡多曾经让我帮他找个
an arsenic supplier.
砷供应商
Something about making a dye.
说是要制什么颜料
"Die."
"阎王叫"吧
Nella...
奈拉
It killed a lot of Victorians.
维多利亚时期许多人因此中毒死亡
I'm looking up suppliers now.
我现在正在查找供应商
And, God, did she have an ego.
老天 她可是自负得很
Bragged that she was creating something revolutionary.
曾夸口说正在研究什么革命性的创新
"Revolutionary."
革命性
Said it would change the face of couture.
说它将改写整个服装设计的面貌
I've been an awful host.
我这个主人真是失职
What are you saying in court, Giancarlo?
你要在法庭上说什么 姜卡洛
When I went back, Will Mercado was spraying something
我回来的时候 威尔·麦卡多正往礼服上
on the wedding dress. Was it arsenic? No idea.
喷什么东西 是砷吗 我不知道
You think he killed her?
你认为他是凶手
Before, I would have said no.
如果我没看到 我会说不是
He's such a nerd, right?
他真是个技术宅 对吧
But, I mean, nicest guy in the world.
但是 也是天下最和气的人
Bull, I may have something for you.
布尔 我可能发现了重要线索
Was Nella working on anything revolutionary?
奈拉死前可在进行什么革命性的研究吗
Game-changing?
颠覆性的
A new line, maybe?
也许是 什么新品
Game-changing? No.
颠覆性的吗 没有
Oh, crap, I wonder if that's what got stolen.
老天 我不知道那是不是就是遭窃的东西
Stolen?
遭窃
Her studio got broken into? You didn't mention that.
有人闯进她的工作室了 你可从来没提过
It was the night after Nella died.
那晚奈拉死后
They broke into the safe.
有人打开了保险柜
And I don't even know
我甚至都不知道
what they took; she was so secretive.
他们偷了什么 她总是守口如瓶
Tupac could have been in there. Oh, Anderson!
图帕卡当时可能在场 啊 安德森
Game-changing. Theft.
颠覆性 盗窃
Hey. Oh, look.
看
It's Stoplight. She was at the fashion show.
是信♥号♥♥灯女士 当时她也在秀场
Hello, Allie.
你好啊 艾丽
Hello.
你好
How's modeling?
你的模特事业如何
I'm retiring.
我要退休了
Model years are like dog years and I just turned 29, so...
模特是吃青春饭的 而我就要二十九了 所以
Yeah. One foot in the grave.
是啊 已经土埋半截了
Right. Well,
不过
a smart girl like you,
像你这般聪明的女子
I'm sure you'll land on your feet.
肯定能找到你的第二春的
Hope so.
但愿如此吧
It's too bad about that break-in at Nella's studio.
奈拉的工作室遭闯的事 真是糟糕
She got robbed? Of what?
她工作室被窃了吗 丢了什么
Nella was working on some kind of
奈拉生前正在研究什么
cutting edge, revolutionary thing.
前沿的 革命性的东西
She did ask a few of the models
走秀那天她确实问过几个模特
at the show if they'd be available for a campaign
能不能在秋季帮她拍
in the fall. What kind of a campaign?
新品广♥告♥ 什么类型的新品广♥告♥
I don't know. I didn't make the cut.
不知道 我没问这么多
I walk in the room and all she wants to do
我走进去 而她提出的
is look at my feet.
只是看看我的脚
And I was a dancer, so there's a whole lot of bad
我以前是个舞者 所以我的脚
going on down there.
毛病多多
Feet.
脚
Shoes.
鞋
Raise your arm.
抬胳膊
剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表