剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表
Get it? Good.
明白吗 好
This is professional.
这是工作
Okay?
没异议吧
How much of that was genuine,
他是在说真话吧
and how much of that was straight-up denial?
又或者他不承认自己介意
I don't think they're mutually exclusive.
我认为这两者都有
Yikes.
表示惊讶
Awkward.
尴尬
She's a celebrity. The one who tells you
她是名人 她向大家倡导
that by making your bed in the morning,
早上起床整理床铺
it will somehow make your day better.
你的一天变得更好
Now, personally, I never made my bed as a kid.
就个人而言 我小时候从来不整理床铺
It's true.
说得对
He's been waiting 30 years to get that dig in.
他等了三十年 终于等到机会嘲讽我了
It's not a dig, and we can't ignore your fame.
这不是嘲讽 我们要考虑到你的名声
It is going to have a significant impact
它会对陪审团产生
on the jury.
重大的影响
In a good or bad way?
好的影响还是坏的影响
Depends on the juror.
那要看陪审员了
And that is what we're here to find out.
我们在这里就是要发现这一点
Well, these people seem to like me.
那些人似乎很喜欢我哦
There's my team.
我的团队来了
Dr. Bull, you know Christopher Franklin,
布尔博士 这是克里斯托弗·富兰克林
lead outside counsel for Bella Collon Brands,
公♥司♥的首席编外法律顾问
and my attorney in this case.
还有本次案件的辩护律师
This is my brother, Benny.
这是我的弟弟 本尼
Hi.
你好
He's a lawyer, too.
他也是律师
Well, no, actually, he was a lawyer, and now he's a...
其实 他以前是律师 现在他是...
a mock-lawyer?
模拟律师
Okay, Isabella, always the older sister.
好了 艾莎贝拉总是一副大姐姐的做派
Benny's tried hundreds of cases.
本尼可是身经百案
How familiar are you with trial science?
你对庭审科学了解多少
Very. I knew we needed every tool
非常了解 若要此案胜诉
in the arsenal for this case,
我们必须调用一切可以调用的资源
so I advised Isabella to put the past aside
所以我建议艾莎贝拉把过去的事先放一边
and let me call you up.
并让我电♥话♥联♥系♥你
Good advice to us all.
也是给大伙的忠告
Oh, sorry, our distributor in Wisconsin
抱歉打扰 我们在威斯康星州的分销商
was trying to raise the price per unit
企图提高公♥司♥
on our line of yoga gear.
所产瑜伽服的单价
And I bet you didn't let him. Mmmm.
你当然没让他们得逞吧 嗯
You remember Alison, my C.O.O.?
还记得我的首席运营官艾莉森吗
Of course. Good to see you.
当然 很高兴见到你
Hardest-working person I'd ever met,
艾莉森是我曾见过的工作最勤勉的人
and I see you still hold the title.
一直执掌此职直到今天
You know what we say at Bella,
正如我们贝拉公♥司♥的格言
"Busy with what I love."
"为我所爱 不辞辛劳"
Well, we'll be putting you on the stand
我们会派你去证人席
to walk the jury through safety protocols,
帮助陪审团了解安全条例
and as Izzy's friend,
而且你是伊兹的挚友
you will be her character witness.
就由你来做她的品行证人
Of course. Franklin says that
当然富兰克林说
this is a "Lose the company" Case?
这是个"能赔进整个公♥司♥"的案子
Only if the other side wins.
除非对方胜诉
Oh, boy, what's that smell?
我的天 这儿什么味道
Eucalyptus. Cable asked for some advice
桉叶油 凯博向我要
for her back pain, so I set up a few
治背疼的秘方 所以我装了几个
essential-oil diffusers.
精油喷雾器
On an unrelated matter,
不知为何
remind me to fire Cable later.
突然让我有种想炒凯博鱿鱼的冲动
I can't believe you still live in your office.
你现在还睡办公室 真难以置信
Funny story...
说来滑稽...
I had a bed and a home,
我曾有个安身之所
but two and a half years ago,
可两年半前
a bunch of lawyers came and gave them to you.
一帮律师驾到 把它拱手奉送于你
Funny story, when we were married,
说来滑稽 我们离婚前
you often slept in the office.
你也总睡办公室
Only when I had a case.
手上有案子的时候才这样
I'm just saying
我只想说
I think it's your choice.
这是你选择的结果
I love what I do,
我热爱我的事业
and I love not having to justify it to anyone.
希望自己不需要为此向任何人辩解
And can you please stop
你能别再
with the folding of the, because...
折这些东西了吗 因为...
It's fine.
不用你操心
I'm sorry.
抱歉
You didn't come here to fix my office ambience,
你此行不是来帮我改善办公氛围
and certainly not here to fix me.
当然也不是来修理我
I'm here to help you.
你是来寻求我的帮助
Right? So...
对吧 因此
how are you handling this?
这案子你处理得怎么样
I'm fine.
还好 我无所谓
You're not fine.
你有所谓
You've been tapping your finger against
你像个疯子一样用手指
your leg like a crazy person.
不停敲着大腿
All right, you see,
好吧 你瞧
this is exactly what I don't need.
反正这些无关紧要
I don't need psychoanalysis, I need trial science.
我不需要精神分♥析♥ 我需要庭审科学
You know, I may be innocent,
也许我清白无辜
but I've heard you say often enough that
可我无数次听你说
the facts don't matter, it's how the jurors see you, so...
真♥相♥如何并不重要 重要的是陪审员的看法
Um, about that, uh...
关于这点...
There's something you should see.
正好有些东西你们俩应该过来看一下
Our most recent mock jury.
这是我们近期镜面陪审团的状况
Oh, I'm a big fan of Isabella's.
我是艾莎贝拉的死忠粉丝
Her lemon cake is my go-to choice for potlucks.
她的柠檬蛋糕是我参加百味餐的上选
It's always a hit.
总是人见人爱
And she's so put-together.
她真会搭配
I wish I could pull off her look.
我真希望能像她一样美
She's totally flawless.
她简直完美无瑕
What exactly is the problem?
问题究竟出在哪里
Liable. Liable.
应承担法律责任 应承担法律责任
Oh, she's definitely guilty.
她当然有罪
I mean "Liable."
我是说"有责任"
Okay, that doesn't make sense.
这讲不通啊
They're not judging the case.
他们不是在审案
They're judging you.
他们是在审你
But they just said
可他们刚刚还说
that they were fans of mine.
他们是我的粉丝
They feel like Isabella sets an impossible standard.
他们感到艾莎贝拉本人的标杆高不可攀
So even while they praise
所以他们虽然
her products and advice,
对她的产品和建议极尽溢美之词
they seem to hate her for being too perfect.
却憎恶她太过完美
People can't take having two conflicting feelings.
人们受不了两种情感相互冲突
It's cognitive dissonance, so they have to settle on one.
会导致认知失调 所以必须两者择其一
If they declare Izzy liable,
如果认定伊兹要为此案负法律责任
it makes her seem less perfect.
她就似乎没那么完美了
Is it like this across the board?
人人都这么想吗
Think of it like a love/hate relationship.
可以把它想象成"爱与恨的纠缠"
You eventually settle on hate,
你最终选择恨
because you can't take feeling so much affection
因为爱再也无法承受
for someone you can't stand.
忍♥受一个人的折磨
Are we still talking about the jury?
我们还在讨论陪审团吗
People love to hate you.
人们爱恨你
Well, this is a first for me.
这对我来说还是第一次
I've never seen a jury have a love/hate relationship
从没见过陪审团与委托人之间有这种
with a client.
爱恨纠缠的关系
Well, how do we change that?
如何扭转这种情况
What do we have to do?
我们要怎么做
剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表