剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表
Objection!
反对
Sustained.
反对无效
Why didn't you tell us
你为什么不说
that the sign was hacked?
这个路标被黑了
Because you never saw it?
因为你从没看见吧
The only one to watch is Arthur.
只剩亚瑟一人还在观望了
So far, he's still with the prosecution.
到目前为止 他还站在控方那一边
Bull knows what he's doing.
布尔知道他在做什么
Isn't there only one good reason
你忽略了这个指示牌
why you missed the sign?
应该只有一个绝佳的理由吧
Isn't it because you were driving under the influence?
是不是因为你当时正在醉酒驾驶
Objection!
反对
Overruled.
驳回
You had a drink, you were driving
你喝了酒
in a fit of rage... That's not what happened.
你在暴怒时开车... 不是这样的
You were so angry that
你太愤怒了
you couldn't think straight. Otherwise,
以至于都气糊涂了
you would have seen that giant sign right in front of you,
否则你绝不会忽略在你正前方的巨大的路标
and Karen would still be alive,
凯伦也不会因你而死
wouldn't she? That's not true!
是吗 你胡说
Do you remember
你记不记得
seeing the sign, hacked or not?
看见这块路标 不论它是否被黑
No.
不
I don't remember seeing it.
我不记得看到过那个指示牌
Then it doesn't matter if the sign was hacked.
所以 指示牌到底有没有被黑根本不重要
All right, this is the fun part.
终于到了有趣的环节了
Right. The circus act.
是的 马戏团表演开场了
It's psychology, not a parade of elephants.
这是心理学 不是什么大象游♥行♥
It's just the closing argument.
只是结案陈词而已
You can do this.
你能做到的
You want me
你想让我
to lure the jury into a trap.
把陪审团引进圈套
That's a little bit like a circus.
听上去还是像马戏团
Follow my lead.
跟着我做
The prosecution argues that the hacked sign doesn't matter...
检方认为被黑掉的指示牌并不重要...
The prosecution argues that
检方认为
the hacked sign doesn't matter.
被黑掉的指示牌并不重要
Because John didn't see it.
因为约翰根本就没看见
Because John didn't see it.
因为约翰根本就没看见
And if he had seen it, well, obviously,
如果他当时看到了的话 很显然
he would have remembered it.
他一定会有印象
Right?
对吗
Wrong.
错了
Our brains take in thousands of pieces
我们的大脑 每分钟都在处理
of information every minute, and our brains have to
成千上万条信息
unconsciously make choices.
并无意识的根据这些信息作出相应的决定
Unconsciously make choices.
无意识的根据这些信息作出相应的决定
And we focus on what matters.
我们只会关注重要的信息
We focus on what matters.
我们只会关注重要的信息
A sign that says "No Need to Read"?
一个写着"没必要读了"的指示牌
Well, it doesn't matter.
那么 它就是无关紧要的
Still, I understand that maybe you don't believe me.
尽管如此 我知道也许你们并不相信我说的
And I figured... this is too important a detail
但我觉得 这个细节太重要了
to just take on faith.
你们也不该就这么无条件的相信我的话
So this morning,
所以 今早
I actually removed a sign from this courtroom.
我把这间法庭里的一个指示牌搬走了
It was big,
我搬走的那块指示牌很大
and it was noticeable,
很醒目
and it's been on that wall
在整场审讯期间
for the entire length of this trial.
一直挂在那面墙上
So, can anyone tell me what it said?
现在 有谁能告诉我 指示牌上写了什么吗
Nobody?
没人知道吗
How can you be sure they won't remember?
你怎么能确定 他们会不记得指示牌的内容呢
Okay, right. I should have learned
好吧 到现在 我该学着
to trust you and your witchcraft by now.
相信你和你的魔法了
It's not witchcraft.
这不是魔法
It's science.
这是科学
John read that road sign
约翰看路上那块指示牌的方式
the way you all read that courtroom sign,
和你们看法庭里的那块指示牌是一样的
but he dismissed it, just like you did,
但他选择视而不见 就跟你们所有人一样
because it wasn't relevant.
因为这根本无关紧要
Just like this one.
就跟这块指示牌一样
"A court officer must be present at all times."
"审讯期间 法警必须随时在场"
Mr. Foster, I'd appreciate it
如果你现在把我的指示牌放回来
if you would return my sign now.
福斯特先生 我会很感激
Of course, but this
当然 只是
wasn't actually a sign that was on the wall.
这根本不是之前挂在墙上的那块指示牌
This was.
这块才是
早9点-11点30分
开庭中
Objection. Clearly misleading the jury,
反对 辩方明显在误导陪审团
Judge Bergen.
卑尔根法官大人
That's my point, Mr. Mercado.
这正是我要说的重点 梅尔卡多先生
It's relevant to our case.
这跟我们的案子有密切的联♥系♥
Mr. Foster, put back the sign.
福斯特先生 把指示牌放回去
Absolutely, Your Honor.
一定 法官大人
The point is,
我想说的是
they weren't relevant.
指示牌上的信息并不重要
They weren't relevant.
指示牌上的信息并不重要
So you had no memory of seeing them,
所以 你不记得到底是见过
or not seeing them.
或是没见过这些指示牌
Just...
就跟...
like... John.
约翰一样
And I can assure you, I can assure you,
我敢保证 我敢保证
had that road sign said something relevant,
如果那块道路指示牌上写的是重要的信息
had it said, "Slow:
如果上面写的是 "慢行
congestion ahead," Well,
前方拥堵" 那么
John would have remembered it, and reacted.
约翰一定会有印象 他会做出应对
It would have saved Karen's
这块指示牌就能救下凯伦的
It would have saved Karen's
这块指示牌就能救下凯伦的
life.
性命
This is 107.4
这里是调频107点4兆赫
with your hourly news update.
为您带来每小时最新新闻
An acquittal today in the John Phillips manslaughter case
今日 约翰·菲利普斯涉嫌过失杀害妻子凯伦一案宣判
involving the death of his wife Karen.
约翰·菲利普斯被无罪释放
The case proceedings
这件案子的审理
may have opened up further legal action...
可能会引发更多法律诉讼...
Hey. I owe you... A lot.
我欠你... 太多了
I told you, I'm already collecting from Judge Lamkin.
我说过 我已经从法官拉姆金身上拿到报酬了
Now, there is one thing you, uh, you need to do.
现在 你需要做的事 只有一件
Just tell me I don't have to reenact my fight with the coach.
别告诉我 我还得再和教练吵一架吧
Oh, I'm not gonna make you do that.
我不会让你做这种事的
You just have to admit Karen was right.
你只需要承认凯伦是对的
She knew the secret.
她也知道卡特生病这个秘密
Instead of hiding how Carter's different, maybe it's better
比起隐瞒卡特的病况 也许
to embrace it.
接受现实会更好一些
He doesn't have
他不用非得
to hit home runs to be happy.
打出全垒打才能开心
That was Daddy's joy.
这是当爹的乐趣
He wants to make you proud.
他想让你为他感到骄傲
He doesn't have to.
他不用做这些的
We know that, but does he?
我们明白这点 但他呢
Dad!
爸爸
Hey. Did you see my stance?
你看到我的击球准备姿势了吗
Yeah.
看到了
Buddy, you looked great.
小子 你看上去棒极了
So, what about this batter?
这个击球手怎么样
What's his average?
他的击球率有多少
.310, but his OBP is better.
.310 他的上垒率要好一点
.415 for home games, and his slugging is .523.
主场比赛上垒率.415 长打率.523
Awesome, right?
他很棒 你说呢
剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表