剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表
Okay, true.
好吧 说得对
But if I saw your pickup
但是假如我看见你的货车
and the garden hose lying next to it
旁边有根胶皮管
and I got inspired
我产生了灵感
to build my own fire truck,
把自己的货车改装成了消防车
and then drove around town putting out fires,
开着这辆车到处去灭火
now what do you call me?
这下你该怎么称呼我
Somebody say hero?
似乎听见有人喊我是英雄
Doctor, if you could,
博士 我想请您
please describe hemophilia for us.
向我们普及一下什么是血友病
Hemophiliacs have
血友病患者
a lower clotting factor level of blood plasma,
体内血浆中的凝血因子
or impaired activity
或者其他伤后凝血过程中
of the coagulation factor
所需凝血因子的
needed for a normal clotting process. So, does
水平较低 那么
a hemophiliac bleed more intensely
血友病患者受伤后失血
than a person without it?
会比正常人更严重吗
No, but they can bleed much longer.
不 但是他们流血的时间会更长
Even a minor injury can result in
即使是一个小伤口
blood loss lasting days or even weeks.
也会持续流血好几天 甚至几周
Okay. And Mr. Windemere's drug,
好 那么温德梅尔先生发明的
recognized by United States patent number
于1999年获得美国专利号♥
6-b 117293,dated August 11, 1999,
6-b 117293的这种药物
counteracts this process.
能够抑制流血
It does.
是的
His synthetic clotting factor,
他研发的合成凝血因子
under certain circumstances,
在特定情况下
increases the efficacy of coagulation.
能够提升凝血的效率
Ms. Ketchum's
凯彻姆小姐的
product utilizes the same factor?
药物也运用了同样的凝血因子吗
Yes.
是的
So they're the same.
两种成分是相同的
Yes.
是的
No further questions.
没有其它问题了
Bull?
布尔
Uh, Your Honor,
法官大人
I don't want to bore our friends in the jury
我没有什么问题要问这位先生了
with any more questions for this fella.
免得让陪审团的朋友们无聊
Appreciated.
非常感谢
That's lunch.
午餐时间到
No, oxygen doesn't tell the blood to turn scabby.
氧气没法让血液结痂
There's already oxygen in blood.
因为血液当中已经有氧气存在
It's blood cells.
那是一种血细胞
Every cell does something.
每个细胞各司其职
That's what those cells do.
各有各的作用
Good thing Danny's getting us all this intel.
丹尼给我们的信息很有用
Don't need a mirror jury
既然陪审团已经表现的够明显了
if the real jurors talk loud enough.
也就不需要什么模拟陪审团
They're not supposed to talk about the case.
他们不应该谈论案件内容
Be the first jury in history to obey.
说得好像有哪个陪审团遵守过这个规定
Hey.
嗨
Do y'all know how blood clots are formed?
你们知道血液是如何结痂的吗
When a blood vessel wall breaks,
当血管破裂的时候
platelets change shape from round to spiny,
血小板的形状从圆形变成多刺状
sticking to the broken
彼此黏连附着在
vessel wall and each other to plug the break.
在破损的血管表面来填补裂口
They interact with other blood proteins
与此同时同其他血蛋白发生反应
to form fibrin strands into a net
用纤维蛋白组成网状
trapping more platelets and...
吸引其他血小板
producing a clot.
这样使血液结痂
Dang, you're pretty smart.
你真聪明
You should hear what those folks are coming up with.
你应该听听这些家伙都想出了什么点子
Good. Their expert failed to teach them.
很好 那位专家没能教会他们这些
This presents us the opportunity
这给了我们一个机会
to define the terms.
为这些词语下定义
I'd call that a win. A small one.
领先了一步 一小步
A big one would be if we can use the whole crooked system
如果我们能利用这个欺诈的系统 以他之矛
against itself.
攻他之盾
How do you do that?
你要怎么做到
That's what we got to figure out.
那是我们要解决的问题
Mr. Windemere, in the time
温德梅尔先生 当你
since you were granted this patent,
获得这项专利的时候
you've distributed only one version of a hemophilia drug,
你只分发了一种治疗血友病的药物
is that right? Research and development is
是吗 做研究是一项
a complicated and expensive process.
复杂艰巨 开销很大的工作
When we make a choice, as a company,
当我们作为一家公♥司♥做决定的时候
what matter is
重点是要
what does the most good for the most people.
权衡出对最多人有利的选择
Your, uh, your suit,
你在陈述中宣称
claims that you patented all the elements
你对于凯彻姆小姐的产品当中所有的
contained in Ms. Ketchum's product.
成分都有专利权
Is-is that right?
是这样吗
Yes, I did.
是的
You had all the pieces,
你拥有所有的成分
but you haven't put them together
但是你从来没有用这样的方式
this way yet?
把它们组合在一起
That's a simplified way of expressing it, but yes.
你的说法过于简单 但是的确
Like you had a-a-a toaster and a clock,
这就好比你有一个烤面包器和一个时钟
and hadn't squished 'em into one.
但是你没有把它们合二为一
Sure. If that helps you.
你非要这么说也可以
Well, yeah. It-it kind of does.
好吧 我就要这么说
Cause I'm holding here, the patent
现在我手里拿着的就是
for the first pop-up toaster.
第一个自动计时烤面包机的专利证书
And it's not from the inventor of the toaster
这既不是从烤面包机发明者
or the clock.
也不是从时钟发明者那里拿的
Did you want to contest that one, too?
你也要为这个上诉吗
Objection. Argumentative.
反对 强词夺理
Sustained.
反对有效
I'm sorry, but...
我很抱歉 但是...
If you could make what she made,
如果你研究不出人家的药物
was there any reason to sit on it,
又有什么理由坐享其成
presuming that-that your story is true,
就算你的说法是真的
that-that research and development made it
研究和生产的成本
not cost effective, I mean...
高得不合理
You're saying it's about the money,
难道钱就是你
while people are literally dying?
眼睁睁看着病人死去的理由
Your Honor.
法官大人
I'm sor...
对不起...
I'll leave it at that.
我不会往下说了
Got Danny's report from afternoon break.
拿到了丹尼午间休息时候的报告
We are making some inroads.
我们有些进展
We shored up Carlos and Franny.
卡洛斯和弗兰妮站在我们这边
Plus Len and Lisa liked what Merle had to say
再加上莱恩和丽莎喜欢默尔
about the toaster.
那个烤面包机的说法
Well, like you said, the science is lost on all,
正如你所说 没人在意科学方面的解说
save Mary, Ethan and Curt, who are against us.
玛丽 伊桑和科特还是反对我们
And that's not all the great intel Danny got us.
这还不是所有消息
We also know that Diana's halo
戴安娜的魅力
is still shining brightly on Windemere.
依然对温德梅尔有很大的帮助
And the mind's of Kelly-Anne, Doug, Debbie and Jerry.
凯利·安妮 道格 黛比和杰瑞都因此而反对我们
Sorry, but they prefer her over Merle.
很遗憾 比起默尔 他们更喜欢她
They don't see her as the enemy.
他们没法站到她的对立面去
Maybe we should stop seeing her that way, too.
也许我们也不该把她看做敌人
Cable, monitor the weather systems, will you?
凯博 监控好天气系统 好吗
I'm on it, but I can't predict the weather, Bull.
我正做着呢 但是我没法预知天气 布尔
Oh, and I found this.
我还发现了这个
It's a good look.
看上去不错
You look really good.
你看上去蛮帅的
I-I think we're losing our connection.
信♥号♥♥好像不太好
Hey, don't you dare...
喂 你敢...
剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表