剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表
that these are pour patterns from the lighter fluid.
这些是泼洒轻流体的痕迹
No.
这不对
The lab didn't find any chemical trace
化验室没有检测出
of an accelerant or lighter fluid.
助燃剂或打火机油
These patterns are a heat effect from the flashover.
这些痕迹是由闪络的热效应产生的
Okay. Prosecution's saying
好 检方称
Peter poured lighter fluid on the floor,
彼得将打火机油倒在地上
and that's not the case. Uhuh.
但事实并非如此 嗯
Here's what I think's going on.
我觉得事情是这样的
There was
几个月前
a house fire about four months ago off Route 25,
二十五号♥公路旁发生过一起火灾
and then last year, a blaze took out a boathouse
而去年 在湖边南岸
on the south shore of the lake. Okay.
一间船库被大火吞噬 好
But the chief ruled these two fires to be accidents.
但消防队长却将这两起火灾归为意外
But the more you know about how these fires spread, the more
但随着对这两起火灾的深入了解 我发现
similar they look to the diner fire.
他们和餐厅的那场火灾 相似点越来越多
The diner fire was caused by propane gas.
丙烷气体引起了餐厅的那场火灾
With a time-delayed ignition.
用了时间延迟点火装置
And the other two fires were caused by, um, space heaters.
其他两起是由小型供暖器引起的
Same delay.
都有时间延迟
Which gives the arsonist time to escape.
给纵火犯创造了逃跑的时机
Mm-hmm. Benny needs to see this.
必须让本尼看看这个
We need to bring up these fires when the chief is on the stand.
队长出庭作证时 我们必须要提到这两起火灾
He went fishing with Chunk.
本尼和特朗科去钓鱼了
Needed a moment of Zen before court.
想在上庭前平静一下
One bar.
一条信♥号♥♥格
Two bars.
两条信♥号♥♥格
No bars. Damn it!
没信♥号♥♥了 该死的
The car's right over that hill. We're lost.
车就在山那边 我们迷路了
We can't be.
这可不行
I'm due in court in an hour! Damn!
我一小时后要出庭 该死的
We didn't even catch a fish.
我们连条鱼都没钓到
Wait. The judge will grant us a continuance.
等等 法官会给我们延期的
They can't put Peter on trial without his lawyer, right?
他们不会让彼得在没有律师陪同下出庭 对吧
Right?
对吧
Guess who's got a new bestie.
猜猜谁交了个新闺蜜
Oh, сongratulations, new Miss New Hampshire.
恭喜了 新任新罕布♥什♥尔州小姐
Seems she wants to pick my brain as much as we want to pick hers.
她和我都想互通有无
Uh, we have
我们约好
a date to, uh, shoot skeet.
去射双向飞碟
Well, the skeet of New Hampshire should be very afraid.
新罕布♥什♥尔州的双向飞碟射击场可要小心了
Have you heard from Benny?
本尼有联♥系♥你吗
I thought he was here.
我以为他在这
No. Benny's phone's going straight to voice mail,
他不在 本尼的电♥话♥直接转至语♥音♥信箱了
and I can't reach Chunk, either.
我也联♥系♥不到特朗科
What do you want to do?
你打算怎么办
Well, I could pull the fire alarm.
我可以拉响火警
Time's up, Dr. Bull.
时间到 布尔博士
Where is Mr. Colón?
科隆先生在哪
Um... Your Honor,
法官大人
uh, I wonder if, at this time,
请问我们能再
we might ask for one more continuance?
申请一次延期吗
Not a chance. That's not the way
绝不可能
we work up here.
这不合我们这的规矩
We set a time, and we stick by it.
我们这的人一向守时
Then I'll be filling in.
那就让我上吧
Your Honor, Dr. Bull is not an attorney.
法官大人 布尔博士不是律师
Uh, rule number 20.
根据新罕布♥什♥尔州法律
New Hampshire law.
第二十条
Mr. Walsh can assign
沃尔什先生
temporary Power of Attorney to me,
可以暂时授予我代理权
and I will represent him in court until
在科隆先生到来前
such time as Mr. Colón is available to join us again.
我来当他的律师
Mr. Walsh, you'd like to have Dr. Bull
沃尔什先生 请问你想让布尔博士
act as your lawyer until Mr. Colón arrives?
在科隆先生到来前 暂任你的律师吗
Sure... Your Honor.
当然... 法官大人
As my report states,
如我报告中所写的
Mr. Walsh had recently been fired from his job.
沃尔什先生不久前被开除了
There were no signs of a break-in, meaning
现场没有入侵的迹象 这表明
the arsonist used a key to enter and exit.
纵火犯有钥匙
We also found an empty container of lighter fluid
在餐厅后的垃圾箱内 我们还发现了
in the dumpster out back.
空的打火机液罐
Mr. Walsh's fingerprints were found on the container.
容器上检测出了沃尔什先生的指纹
Based on a career of arson investigation,
根据多年调查纵火案的经验
this is a clear-cut case.
此案一目了然
No further questions.
提问完毕
Thank you, Mr. Pigden.
谢谢 皮登先生
Dr. Bull, you're up.
布尔博士 该你了
It's interesting.
有意思
So isn't it true that, uh,
餐厅后面有一个
the diner had an incinerator out back that was used to burn trash, and
用来烧毁垃圾的焚化炉
they often used lighter fluid to get those fires started?
而他们经常用打火机油来生火 对吗
Lighter fluid was on hand.
餐厅里确实备有打火机油
It's easy to see why Mr. Walsh
所以沃尔什先生
used it to set the fire.
才会选择用它来生火
Yeah.
对
Just reading this report,
我刚刚读了这份报告
and, uh, you know, the chemical tests...
化验结果显示
They came back negative
餐厅里没有检测出
for the presence of any accelerants or other
任何助燃剂
flammable material that would have been found in the diner.
或易燃物质
Sometimes a fire burns so hot, no chemical residue remains.
有时火势过大 没有化学物质残留也是正常的
So help me out here.
那么请你回答我
Why would the arsonist throw this container
纵火犯为什么要把液罐扔进垃圾箱
into a Dumpster instead of the fire?
何不将其付之一炬呢
Probably left in a hurry, didn't want to be caught
可能是匆忙逃离
with evidence on him.
也不想让我们找到证据
Probably.
"可能"
It's not a word I like to use in court.
我在法庭上可不会用这个词
But anyway, um,
不过
would it be possible for
有没有可能
the arsonist to uncouple the propane line,
纵火犯打开煤气阀门
and then, say, leave these fryers on
然后故意不关煎锅的火
so that, an hour later, kaboom?
于是一小时后引发了爆♥炸♥呢
It's possible.
有可能
And wouldn't a fire that hot spread without
这种方式引发的火势难道还需要
the aid of an accelerant, like lighter fluid?
像打火机油这样的助燃剂来助长吗
My 40 plus years of experience
我四十多年的刑侦工作经验
tells me that he used an accelerant,
告诉我犯罪嫌疑人必定是用了助燃剂
and the lighter fluid was there.
而且垃圾桶里也确实有打火机油
But you agree that the theory is possible?
但是你也同意我的说法是有可能的吧
You're just like your old man.
还真是有其父必有其子
Always trying to sell a story.
都喜欢故弄玄虚
You see how he didn't want to answer the question?
看到他有多么含糊其辞了吧
Deflection.
想转移话题
Interesting. So try and answer the question for me, Chief.
真有趣 那么请你回答我的问题 队长
Because this lighter fluid is
因为目前打火机油
the only piece of evidence that you have
是唯一一项能够
that ties Peter Walsh to this fire.
指向彼得·沃尔什的证据
Now you're trying
那个古惑仔
to hustle these good people into believing that that punk
谋杀了一位镇民还放火烧掉了半个镇子
didn't kill a man and burn down half this town.
现在你却在蒙蔽这群好心人的双眼
Not on my watch, son.
休想在我这里得逞 兔崽子
Half the town's already burned down on your watch, Chief.
半个镇子已经在你手里烧掉了 队长
You watch it, Bull.
你哪只眼睛看见了 布尔
Remember this fire?
还记得这场火灾吗
Four months ago, Route 25.
四个月前 在二十五号♥国道上
Objecion. Irrelevant.
抗♥议♥ 与本案无关
Because you haven't let me say why it's relevant yet.
我还没告诉你为什么这与本案有关呢
Show us soon, Dr. Bull.
快点讲吧 布尔博士
剧集 | 庭审专家(2016) | 导航列表