You've got to be kidding me.
你拿我寻开心吧
800 bucks for a stroller?
八百块买♥♥一辆婴儿车
I have done extensive research, Booth.
我做了深入调查 布斯
This is the best stroller on the market.
这是目前市场上最好的婴儿车了
Plus, the design is beautiful.
再加上 它的设计美观
And it's cerise.
还是樱桃红
It has a name?
这车还有名字
Color. Cerise is a color.
颜色 樱桃红是种颜色
Look, I only paid 500 bucks for my first car.
我第一辆座驾才花了五百块
I can afford it. No.
我付得起 不行
We've been through this.
这问题我们讨论过了
All our expenses are split right down the line.
所有的开销一律平摊
You're too sensitive.
你太敏感了
It's just money.
不就是钱吗
Rich people always say that.
有钱人就是这种论调
That's what they say.
他们就爱这么说
Well, didn't you say that you might be getting a raise soon?
你不是说你很快能涨工钱吗
And until then,
在此之前
Christine will be fine in a cheaper stroller
克里斯汀用便宜的婴儿车也不错
that's a color people have heard of, like...
买♥♥大家都听说过的颜色 比如
Don't do that. Not that look, please.
别这样 别那副表情了
Don't give me the sad eyes.
别用那种哀怨的眼神看我
Please. Ah, come on.
求你 拜托
No, I'm not looking. I'm driving.
不行 我不看你 我在开车
Come on. Just keep driving.
别这样 我要好好开车
Oh, you were never able to do this look before the baby.
宝宝出生之前你可是挤不出这种表情的
What did the baby do to you?
宝宝到底对你施什么法了
Brennan.
布纳恩
Okay.
好
All right, I'll be right there.
好的 我马上到
There was an explosion in the parking garage
贝尔德酒店的停车场
of the Baird Hotel.
发生了爆♥炸♥
Let's go. Hold on.
出发吧 先等等
Booth.
我是布斯
Yeah, hey, Caroline.
喂 卡罗琳
If this is about the explosion at the Baird Hotel,
如果是贝尔德酒店爆♥炸♥案的事
we were already on our way.
我们正往那走呢
What? Wait a second. Why not?
什么 等一下 为什么不行
Wait, I always go with Bones.
等等 我向来都和骨头一起去
Okay, okay, I'm...
好吧 我
What is it? She just hangs up on me.
怎么了 她居然挂我电♥话♥
I don't know.
我不知道
Caroline needs to see me in the office.
卡罗琳要我去办公室等她
I guess I'll just have to meet you at the crime scene later.
我想只能晚点在现场见了
Okay.
好吧
Cerise?
樱桃红
I'll pick up one of these on the way.
我要顺路买♥♥一辆这婴儿车
No, no.
不 不行
I can stop at the store.
我可以在那家店下车
It won't take a second.
花不了多长时间的
No, no, no. Please?
不 不行 拜托了
I've got another piece over here.
我在这边还发现了一块
More bags, please.
请再给我些袋子
When they said, "Bomb", they weren't kidding, right?
说到"炸♥弹♥" 还真不是开玩笑 对吗
Seems that the victim left the hotel
看来死者一离开酒店
to get to his car and kaboom.
来取车就发生了大爆♥炸♥
Ah, it's a good argument for valet parking.
没理由不选代客泊车了
How many victims?
有几名死者
Well, no duplication of organs so far.
目前为止没发现同样的内脏
Looks like just the one.
应该只有一个
Lone victim could mean a targeted hit.
单一的受害人也许意味着这是谋杀
Well, we're gonna be here for a while.
我们得在这里待一段时间了
The body parts are spread over most of the third floor.
尸块几乎散落了整个三楼
Yeah, his body was blown pretty much everywhere.
是啊 他的尸体几乎被炸得遍地都是
Here, found this chunk of mystery muscle
看 这块谜一样的肌肉
wedged in the undercarriage.
嵌进了车底盘
It's pharynx,
是咽喉的部分
but thank you all the same, Dr. Hodgins.
不过还是感激不尽 哈金斯博士
No cratering under the car, so it wasn't a chassis bomb.
车底盘没有弹坑 所以炸♥弹♥没装在底盘
The stall amplified the blast.
这个隔间增加了爆♥炸♥的破坏力
So, since the walls are actually solid concrete,
因为所有的墙都是坚固的混凝土
the blast wave bounced off them
爆♥炸♥的冲击力冲到到墙上
and shot out like a cannon.
像炮弹一样反弹过来
Maybe, you don't sound so happy about it.
你用不着说得这么开心吧
It's kind of creepy.
其实挺毛骨悚然的
Nah, I've loved combustion variables
非也 自从我为了中学的
ever since I blew up the multipurpose room
科学展览会项目 炸了多功能实验室之后
for my middle school science fair project.
我就爱上氧化反应的不稳定了
First time I made it onto a watch list.
那是我头一次进入了重点看管对象
Yeah, that's a lot less creepy.
是吗 这就不毛骨悚然了吗
The bomb techs said that when the gas tank blew,
爆破专家说汽油桶爆♥炸♥的时候
it turned the stall into a blast furnace.
把整个隔间变成了一座高炉
So, no VIN number.
所以车辆识别码没了
No license plates left.
车牌也没留下
I have to study the victim's bones back at the lab
我必须回实验室检测死者的尸骨
in order to do a proper identification.
才能查出他的身份
Picking up a bouquet of sodium nitrate,
闻到了一股硝酸钠
ammonium nitrate,
还有硝酸铵的味道
ooh, just a hint of what?
想到什么了
Sour milk or-- what is that-- rotten eggs?
发臭的牛奶 还是臭鸡蛋
I know that smell.
我熟悉那味道
It's intestines and stomach.
是大小肠和胃
Stomach and intestines can be useful,
胃和大小肠能派上用场
so if you can keep an eye out... Found 'em.
如果你能留心 找到了
Oh, don't move, Dr. Hodgins.
别动 哈金斯博士
Mm-mm, wouldn't think of it.
没那个念头
Okay.
好的
Um, could you take the big pieces off first?
能先拿走那条最大的吗
Just a couple more little ones.
先得把两条小的拿走
Bones S08E03
识骨寻踪 第八季第三集
The body suffered an immediate
尸体是被瞬间彻底地
and complete disruption.
化整为零了
Burns, lacerations, contusions.
灼烧 撕裂 挫伤
Soft tissue was extensively mangled.
软组织基本都被损坏了
The skull was severed at the atlas and axis.
头骨是从寰枢椎被截断的
All right, I'm no coroner,
好吧 虽然我不是验尸官
but I'm saying the cause of death was a humongous explosion.
但我看死因就是剧烈爆♥炸♥
The coroner concurs.
验尸官表示同意
Osteon density of the victim's femur suggests mid-40s.
被害者的股骨密度表明其年龄在四十多岁
I'm gonna start a facial reconstruction.
我会开始进行面部重建
Can I borrow the skull before you pull the gunk off of it?
在你清理完这个头骨之前我能先借走它吗
Oh, here's some nose to go with.
带上这个鼻子
Yummy.
真好看
Check out this plastic.
来看这片塑料
Propylene.
是丙烯制品
It's an UltraGulp cup.
这是个超大饮料杯
The plastic on this one fragmented outward,
这片塑料是向外断裂的
so the killer must have used it to conceal the bomb.
杀手肯定是用它来装炸♥弹♥的
Which means we can narrow our suspect down
我们可以缩小嫌疑范围到
to anyone with access to an UltraGulp cup.
所有能拿到超大饮料杯的人
The case practically solves itself.
这案子基本自己破了
Look, Caroline, I gotta go.
卡罗琳 我得走了
I can't wait any longer.
我不能再等了
If you need me, just call my cell.
如果你要找我 就打我的手♥机♥
All right, start with the, uh, hotel security, you know.
好了 从宾馆的保安开始查
They should have surveillance tapes.
他们应该有监控录像
Daisy's gonna be gone for five days,
黛西要离开五天
so I have to figure out what to buy her.
我得想想给她买♥♥什么礼物
Sweets, a guy just blew up.
小甜甜 有人刚刚被炸死了
Sorry.
抱歉
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表