tearing it apart and eating it.
实在是太可怕了
These animals are spared that fate.
这些动物不需要经历那个命运
Look, I came here to help, not to be attacked
听着 我是来帮忙的 不是来为了
for doing something perfectly legal.
我的合法行为受攻击的
All right, simmer down, Bwana Bob.
好了 冷静下来 鲍勃老爷
I comply with the law.
我遵纪守法
Now, is there anything else,
现在 还有别的事吗
or do you just intend to berate me
还是你打算因为
because we see the world differently?
我们世界观不同教训我一顿
I believe you will be
我相信你一定会
very impressed when I tell you that this arthritis
很欣赏我 如果我告诉你这个关节炎
isn't really arthritis.
其实并不是关节炎
I'd be more impressed if you told me
我会更欣赏你如果你告诉我
what it is instead of what it isn't.
这是什么 而不是这不是什么
Beginning stages of osteonecrosis.
骨坏死的初级阶段
See here?
看到这里了吗
On the ulna at the styloid process.
尺骨上的茎突
And here, more damage at the olecranon process.
还有这里 鹰嘴处更多的损伤
What causes that? Blood poisoning?
什么造成的 败血症吗
Exactly.
完全正确
And when sepsis makes its way into bone,
而且当败血症发展到骨骼时
it presents as septic arthritis.
它的样子就像是脓毒性关节炎
What caused the blood poisoning?
什么造成的败血症
Point of entry was here.
入口在这里
See the linear striations
看到受害者右手
on the victim's right lunate and trapezium?
月状骨和大多角骨上的线状条纹了吗
Those cuts are pretty deep,
这些伤口很深
almost like he was slashed.
几乎像是他被抓伤了
Scratching the victim down to bone,
受害者的抓伤深至骨头
and inserting the bacteria directly
同时细菌就直接
into the victim's bloodstream.
进入了受害者的血液
What kind of person doesn't go to the hospital
死者是个什么样的人啊
after an injury like that?
受这么重的伤还不去医院
A very poor person?
非常穷的穷♥人♥
He could've gone to the emergency room.
那也可以去急诊室啊
Either he couldn't get to a hospital,
要么是他没法去医院
or he was prevented.
要么是有人不让他去
Let's see if Hodgins can take some samples
看哈金斯能不能取些样本
and figure out what slashed him.
查出他被什么器物所伤
I'm just saying
我只是想说
that you're more important in the lab than I am.
在实验室里 你的工作比我的更重要
Is this some kind of test?
你这是在试探我吗
I give them faces, which, more and more
我只是为他们画上一张脸 而这个手段
is just not the way to identify victims,
在识别死者身份的作用正逐渐淡化
and then, sometimes, I show how they died.
于是我就偶尔演示一下他们怎么死的
That is very important, Angie.
那可是很重要的工作 安琪
God help me, if you get into that
天啊 你要是再说起那什么
"all boats rise in a flood" thing...
洪水时船都会上升什么的
"A high tide raises all boats."
满潮推得群船涨
Yeah. What? You said flood
是 你说什么 你说的洪水
a flood is a natural disaster.
洪水可属自然灾难
What? Most boats would sink in a flood.
我说错了吗 洪水来了大部分船都会沉的
Tide's good, flood's bad.
潮水是好事 洪水是坏事
Seriously?
你在开玩笑吗
Ask New Orleans.
去新奥尔良问问
I'm telling you that I'm feeling inadequate,
我正在告诉你我觉得自己毫无价值
and you're talking about boats.
而你却在聊什么船
I mean, it's totally...
你也太
Hey, Sweets! Hey! Come here.
斯维斯 过来
Save Hodgins' life. Hey.
你可是救了哈金斯一命 喂
Uh...don't you want to finish your...
要不然我先让你们
...your fight?
吵完吗
Whoa, Sweets thinks we were having a fight.
哦 斯维斯以为我们在吵架呢
Yeah, well, he clearly doesn't know what a fight is.
他显然不知道什么才是真正的吵架
I gotta go. I'm gonna go figure out
我得走了 得去查明
how our victim's hand got slashed. I love you.
被害者的手是如何受伤的 我爱你
Hey. Sit down.
坐下吧
Are you okay?
你还好吧
Yeah. Why?
很好啊 怎么了
If I were a psychologist,
如果我是心理医生
I'd say that you overreacted
我会觉得你对我和哈金斯之间的
to the slightest disagreement between me and Hodgins.
一点小矛盾有点反应过度
Because I'm at a turning point in my own relationship.
因为我自己的恋情正处于一个转折点上
I was gonna say that maybe you're nervous
其实我想说 或许你和黛西同居的事情
about moving in with Daisy.
让你感到紧张
No, I've...yeah, well, I'm a little nervous.
没有 是 有一点点紧张
You're getting cold feet.
你害怕了
No!
没有
Why would I?
怎么可能
It's...it's not like we're getting married.
又不是要结婚
Moving in together is-is...
同居只是
you know, it's a minor commitment.
只是一个小小的承诺
Minor.
小小的吗
Oh, boy. What?
天呐 怎么了
Is it possible that maybe what you're seeing
有没有可能 你认为这是一个
as a minor commitment, Daisy is seeing as...
小小的承诺 黛西却认为这代表
The beginning of a whole new life together.
两人崭新生活的开始
Yeah.
没错
Yeah...
是吗
It's like you never studied psychology at all.
感觉你从没学过心理学呢
Yeah.
是啊
You found something?
有什么发现吗
Yeah. Keratin.
是的 角蛋白
From a claw?
爪子上的吗
Feline.
猫科动物
He was slashed by a cat?
他被猫所伤了
Yeah, but not the kind that you're thinking.
是啊 但不是你想象的那类猫
Don't be so sure.
也许就是哦
DNA results from the epithelial cells
这是你从被害者的靴底上找到的
you found in the victim's boot tread.
上皮细胞的DNA检测结果
Okay, if you say tiger, then we are on the same page.
如果你说是老虎 那我们意见一致
A Siberian tiger.
一只东北虎
Wait... a pure-bred Siberian tiger?
等等 一只纯种的东北虎
According to the DNA.
据DNA结果说 是的
Does the type of tiger make a difference?
老虎的品种很重要吗
Yeah, see, buying and selling cross-bred tigers is legal...
没错 买♥♥卖♥♥杂种的老虎是合法的
but a pure-bred Siberian tiger, I mean, that's...
但是纯种的东北虎 那就
that's a felony.
那可是重罪
Definitely motive for murder.
绝对可能成为杀人动机
Well, it's only murder if we can find cause of death.
找到死因后才能证明是谋杀
I found cause of death.
我找到死因了
I should've seen this earlier.
我早该发现的
I was a coroner in New York.
我可在纽约做过验尸官
Wait -- seen what earlier?
等等 早该发现什么
Dr. Brennan said that the splintering showed
布纳恩博士说骨头的分♥裂♥说明
that the bullet entered through the palm
子弹从手掌穿进
and exited through the back of the hand...
从手背穿出
Yeah?
然后呢
Shoot me.
向我开枪
I...beg your pardon?
你说什么
No -- with the marker. Shoot me.
用笔比划比划 向我开枪
Um...okay, bang.
那好吧 砰
It was a defensive wound.
是防御性伤害
The bullet went through the victim's hand
子弹穿过了被害人的手
and then into his face.
射进了他的脸
A hollow-point bullet.
是中空子弹
It expanded entering the hand.
穿过手的时候扩散了
That's why we thought
所以我们才以为
a nine-millimeter entered his hand
9毫米的子弹射入了他的手
and a .45-caliber entered his face.
点45口径的子弹射入了他的脸
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表