the announcement has nothing to do with the investigation.
这声明和调查无关
Governor Doland will be
多兰德州长马上
arriving shortly to announce his invocation
就将前来宣布他将重新提出
of the Widow's Mandate. What are you talking about?
遗孀委任制度 你在说什么
When a senator dies while in office,
当一位议员在任上死亡
it falls to the governor to appoint a replacement
在此任期内替代他的人选
for the remainder of the term.
将由州长来指定
Historically, governors have selected a lawmaker's widow,
在历史上 州长们曾选择立法者的遗孀
as she's most likely to share his political ideology.
因为她最可能与亡夫共享政♥治♥理念
So, what? He's gonna appoint her now? Today?
所以呢 他马上就要指定她吗 在今天
That is his intention. No. No.
他正有此意 不 不
Th-That's motive, okay? Cancel the press conference.
这是动机 明白吗 取消新闻发布会
Aubrey, just back down. I got this.
奥布里 退下 我来
We need to ask you a few questions, Mrs. O'Malley.
我们需要问你一些问题 奥马利夫人
No. Lynette, don't say a word.
不 勒奈特 什么都别说
You're out of line.
你们越线了
Have a seat, Senator.
请坐 议员
I got a couple questions for you, as well.
我也有些问题要问你
I've been back and forth over these remains a kabillion times,
我反复检查这些遗骸不知多少回了
and I'm not seeing anything new.
都没有什么新发现
Ms. Warren, you need to calm yourself.
沃伦女士 你需要冷静下来
I know, but Booth and Aubrey
我明白 但是布斯和奥布里
are holding Senator Winters
正在拖住温特斯议员和
and Lynette O'Malley until we find something.
勒奈特·奥马利直到我们有所发现
I thought you were more focused
我以为在情感不稳定时
when feeling emotionally unstable.
你可以更加集中注意
What can I say?
怎么说呢
Angela's pep talk worked.
安琪拉鼓励的话起作用了
Emotionally, I'm as fit as a fiddle,
我现在情绪很稳定
which means my focus
也就是说我的集中力
is a little fidgety.
有点不够
What about this nick near the coracoid process
在关节盂里喙突附近的缺口
inside the glenoid cavity? It's in my notes.
是怎么回事 在我的笔记里有
It's a hack mark from the dismemberment.
这是肢解时留下的砍痕
I don't think so.
我觉得不是
Note the hemorrhagic staining inside the wound.
注意伤口里的血痕
Its location suggests
这个位置说明
the subclavian artery was likely penetrated,
锁骨下动脉很可能被穿透了
causing the victim to bleed out.
让死者流血至死
So sharp force trauma--
那这就在早先我们发现的
on top of the two distinct
两种不同钝器伤的上面
blunt force injuries we found earlier.
又添了新的锐器伤
That's three weapons in all.
总共就有三种武器了
Note the blue staining deep inside the nick.
注意在缺口深处的蓝色痕迹
Uh, so, what?
怎么
Most of the bones were stained
大多数骨头都在被卷进
when they went through the street sweeper.
清扫车的时候被染色了
True. However, the blue inside this wound
没错 但这伤口里的蓝色
is too deep to have been left by the street sweeper.
太深了 不应该是由清扫车造成的
So he was killed with a paintbrush?
所以他是被一根画笔杀死的吗
I need to talk to Angela.
我需要和安琪拉谈一下
My gut tells me
我的直觉告诉我
we're not looking at three separate weapons.
这不是三种不同的武器
Your gut?
你的直觉
Well, it's a vibe.
就是一种感觉
There's a time and a place, Ms. Warren.
在恰当的时间地点 沃伦女士
Agent Aubrey, so far I've heard no evidence
奥布里探员 目前我没有听说任何
that should stop the governor moving forward
能阻止州长进行任命的
with his appointment.
有关证据
I need to know,
我需要知道
was there anyone, anyone at all,
有没有任何人 任何人
that can corroborate that you were at the hotel? No.
可以证明你当时在酒店里 没有
I was exhausted and I passed out the minute I got to the room.
我当时精疲力尽所以一进房♥就睡着了
You don't even have proof the the senator was killed at home.
你甚至都没有议员在家中被杀的证据
Ah, look what I found in the garage, huh?
看看我在车♥库♥里找到了什么
Same size that was used to chop up the body.
和分尸的斧头大小一致
Looks like we found your proof.
看来我们找到了你说的证据了
We know the victim was struck
我们知道死者被三种
by three seemingly disparate objects.
看似不同的物体击打过
The first is a sharp
首先是一个尖锐的
V-shaped cleft.
V型裂口
The second injury
第二处伤
was the result of a long, hard, flat surface
是由长而扁平的硬物表面
striking the ulna. Yeah. Well, whatever it is,
击打尺骨所致 对 不管是什么
it measures at least 20 centimeters.
它至少有二十厘米长
The third injury was caused by an uneven, rocky surface.
第三处伤是由一个凹凸不平的表面造成
The blow to the side of the face.
就是脸侧遭到的一击
The perimortem damage
死亡时造成的此处伤口
was just under eight centimeters.
正好少于八厘米
I don't see it.
我不明白
Each of these shapes is completely distinct.
每一个形状都完全不同
Angela,
安琪拉
position the rocky surface on top,
将不平的表面放在上面
rotating it 180 degrees.
旋转180度
Now position the flat edge
然后把扁平的边角
several inches below that, horizontally,
水平置于下面几厘米处
with the sharp force trauma outline to the left of that.
将锐器伤的轮廓放在左边
Wait a second. Why does that look familiar?
等等 这看上去为什么这么熟悉
Because you live in it.
因为你就住在里面
That is the great Commonwealth of Virginia.
这就是伟大的弗吉尼亚共和州
Well, how can a state be a murder weapon?
一个州怎么能成为凶器呢
Well, unless the state of Virginia is composed of coal, it's not.
它不是凶器 除非弗吉尼亚州是用煤做的
What did you find? The blue you saw in the stab wound
你找到了什么 你在捅伤处看到的蓝色
is the result of petrified coal.
是石化煤造成的
It can turn organic tissue blue.
可以把有机组织变成蓝色
I need to call Booth.
我要打电♥话♥给布斯
This is ridiculous.
太荒唐了
The press is literally on our doorstep.
媒体是真的围堵到我们门口了
Relax. Like Agent Aubrey said,
放轻松 就像奥布里探员说的
this is an ongoing investigation.
调查正在进行
They can't release any information to the public.
他们不能向大众透露任何消息
Bones, what do you got?
骨头 你有什么消息
The murder weapon is
凶器是
a statue or an award or something
弗吉尼亚州形状的雕塑
in the shape of Virginia.
或是奖品之类的
It's made of petrified coal.
是石化煤做的
Hold on. Hold on.
等等 等等
Booth, what are you looking for?
布斯 你在找什么
This.
这个
Okay.
好吧
Bones, I got it.
骨头 我拿到了
There's only one problem. It smells like bleach.
只有一个问题 它闻起来跟漂白剂似的
We're not gonna be able to find any blood evidence on it.
我们无法在上面找到任何血迹证据
We don't need it. You see the rough edge of the statue?
不需要 看到雕像粗糙的边缘了吗
The northernmost part of the state?
这个州最北面的地方
Bones, just tell me what I'm looking for here, okay?
骨头 直接告诉我答案好吗
The killer must have used
凶手在袭击被害人时
extreme force when striking the victim.
一定用了极大的力气
If the murder weapon was held by that side,
如果她是握住凶器的这一头
it is likely she cut herself on it.
很可能会割伤自己
Okay, so you're saying there was a cut on the killer's hand?
好 你的意思是 凶手手上有伤口
There's a very good chance
非常有可能
that the coal stained the tissue at the site of the cut.
煤在伤口处给组织染上了颜色
Look for blue discoloration.
看看有没有变蓝色的
Got it. Thanks.
明白 谢了
Okay, break it up, let's go.
好了 闲聊到此为止 开始吧
I need to see the palms of both your hands.
我要看你两只手的手掌
Why? I demand to know what you're looking for.
为什么 我要知道你在找什么
Put your palms out.
伸出手掌
No blue.
没有变蓝
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表