The intent and legal weight of its contents
这份公文的意图以及法律地位
should be fairly self-evident.
也就应该不言而喻了
If this letter does prove authentic,
如果这封信被鉴定为真的
you can have your body back.
你就可以把尸体带走了
Until then, it stays at the Jeffersonian.
在那之前 它得被保存在杰斐逊
All right, well, this is all the medical waste
好了 这些就是那间解剖室的
from the anatomy room.
全部医疗垃圾
It's a good place for a killer
对于凶手来说 这是个
to dump any evidence.
丢弃证据的好地方
Now we have to go through all of it
现在我们得把它们全部仔细检查一遍
to find General Howe's skull.
以找到豪将军的头骨
Yeah, that's where the fun is!
是啊 这正是有趣之处
I'm as excited as a little boy on Christmas morning.
我就像圣诞节早上的小男孩一样激动呢
That makes me feel just a little bad for Michael Vincent.
我感觉迈克尔·文森特好可怜啊
These bones shards appear to be
这些骨头碎片看起来
the same age as General Howe's skull.
跟豪将军的头骨年代类似
Nice work, Mr. Bray.
做得好 布雷先生
You may have found a portion of our murder weapon.
也许你能找到一部分凶器呢
Let's see if it's in this grab bag.
我们来看看它是不是在这个百宝囊里
This looks promising.
看起来挺有可能的
Okay. Band-Aids.
好吧 创可贴
Oof! Blood-soaked towels.
浸满血的毛巾
Used gauze.
用过的纱布
Hey, check this out.
快来看看这个
Oh. Hmm. Broken porcelain.
碎掉的瓷器
Probably a coffee mug.
有可能是个咖啡杯
These are
还有一些
injection vials.
注射用的药水瓶
Looks like they're empty.
看起来它们是空的
I guess that's not unusual
我想在你检查医疗垃圾的时候
when you're going through medical waste.
找到这个应该不足为奇吧
They're from an anatomy lab.
这是解剖室的垃圾
There are no patients there, just cadavers.
那里又没有病人 只有尸体啊
And these labels are illegible.
而且这些标签都很模糊
The writing must have rubbed off.
上面的字肯定被擦掉了
There's probably still some trace in the vials.
瓶子里或许还有药水的痕迹
I'll see what I can find.
我来看看我能查出什么
Found it.
找到了
General William Howe.
威廉·豪将军
I cannot say that it's an honor.
我真没法说幸会
Slow down, Bones. Okay, look,
别急 骨头 好吧 听我说
I know that Crane is annoying,
我知道克兰是挺烦人的
but what would you like me to do, huh? Deport him?
但你想要我怎么做呢 驱逐他出境吗
Relax. Okay, I will take care of it.
放松点 好吧 我会帮你的
Don't worry. I got it.
你别担心 有我呢
Just go look at a dead body or something.
你只管去查查尸体什么的好了
Ichabod causing trouble?
伊卡伯德惹事了吗
The guy-- he wants General Howe's body,
那家伙 他想得到豪将军的尸体
and Bones-- she's really not hip to that right now.
而骨头 她这会可不乐意这么做
So, I just got word from Hodgins.
我刚从哈金斯那里得到消息
He found drugs in the vials
他知道在被害人做小死亡实验的地方
where the victim did her little death experiment.
找到的药瓶里是什么药了
Calcium chloride and Verapamil.
氯化钙和戊脉安[一种冠状动脉扩张药]
Yeah. Turns out,
是啊 原来
the prescriptions were filled at St. Francis Medical Center
那药方正是在被害人被杀当晚
the night the victim was killed.
在圣弗朗西斯医疗中心拿的
Any idea who wrote the prescription? Yeah.
你知道是谁开的药方吗 知道
The chief resident of Sarah Lippman's medical program,
是萨拉·利普曼的医学项目的总住院医师
Dr. John Cruz.
约翰·克鲁兹医生
It's a simple question:
这个问题很简单
Is Mr. Crane a liar or not?
克兰先生是个骗子吗
Well, I'm saying it's not a simple answer.
我得告诉你 这回答可不简单
Is the document real?
这些文件是真的吗
Well, the paper is Dutch hemp,
纸张的材料是荷兰麻
and its degradation dates it to the late 1700s.
从纸的降解程度来看确是十八世纪晚期的
So Crane found old paper,
所以克兰找到了古董纸张
but the ink is fake.
但上面的墨水是假的咯
No, the ink is iron gall from
不 这墨水是从铁盐和鞣酸中
iron salts and tannic acids.
提取出来的鞣酸铁
Which was the standard in Europe
这在欧洲五世纪到十九世纪之间
from the fifth to the 19th century.
都是通行的标准做法
But the signature is fake?
那难道签名是假的吗
No. I compared it pixel by pixel
不 我以像素为单位
to Washington's signature on the Constitution.
拿它跟华盛顿在宪法上的签名做了对比
The slant and spacing show that it's a perfect match.
倾斜度和间隔说明它跟真的签名完全吻合
Looks like I owe Mr. Crane an apology.
看来我欠克兰先生一个道歉
Not yet.
也不是
I also examined the handwriting
我还检查了华盛顿口述
of the officer that Washington was dictating to.
上尉书写的公文笔迹
And?
然后呢
It's an exact match to the notes that Ichabod Crane took
它跟伊卡伯德·克兰在这间实验室里
when he was deciphering The Book of Shadows,
破译《暗影之书》时
here in the lab.
所写的笔记的字迹一模一样
The stops and lifts
他的草书拼写的
of his cursive lettering are unmistakable.
起笔和落笔是不会出错的
But this letter
但这封信
has been in our archives for half a century.
已经在我们的档案馆里放了半个世纪
I can't explain this,
我无法解释这件事
unless he went back in time and forged it in the Revolution.
除非他回到过去 在革命时期伪造了它
Well, that would be impossible.
那肯定是不可能的
I know. But there's no question.
我知道 但毫无疑问
The handwriting belongs to Ichabod Crane.
这上面的笔迹属于伊卡伯德·克兰
I'm hoping you can help me with a little problem I'm having.
我希望你能帮我解释一下我遇到的问题
I can't seem to figure out
我好像搞不清楚
what these two people have in common.
这两个人之间的共同点
They're both my patients.
他们都是我的病人
But oddly enough, neither one of them
但奇怪的是 他们两个都没有
got the meds that you ordered for them three days ago.
得到你三天前为他们开的药
Then maybe you should talking to the nursing staff.
那你或许应该去问护理人员吧
They never got the order because
他们从未看到过这个处方
the patients didn't need the meds.
因为这两位病人都不需要这些药
Sarah Lippman did.
是萨拉·利普曼需要
Why would Sarah Lippman need verapamil and calcium chloride?
萨拉·利普曼要戊脉安和氯化钙干什么
I think you know why.
我想你知道这是为什么
To stop her heart, and then start it again.
让她的心脏停跳 再复苏
Same thing she did two weeks before
跟她两周之前做的一样
when you prescribed the same two medications
那时你也一样给另外两位病人
for two other patients, who also never got them.
开了这两种药 而他们也一样没拿到
I told her it was crazy.
我告诉过她这太疯狂了
I tried to talk her out of it.
我想劝她打消这个念头
But you just couldn't say no
但你不能说你不愿意
because you were sleeping with her.
因为你在跟她偷♥情♥
I wasn't sleeping with her.
我没跟她偷♥情♥
If that isn't it, then...
如果没有的话 那...
why did you kill her, Dr. Cruz?
你为什么要杀她 克鲁兹医生
I didn't kill her.
我没有杀她
Why else would we find the murder weapon
不然我们怎么会在你开的药旁边
next to the drugs that you ordered?
找到凶器的呢
Okay.
好吧
My wife did leave me,
我老婆是离开我了
but Sarah had nothing to do with that.
但这跟萨拉一点关系也没有
I was a wreck, I was drinking too much,
我成了个废渣 开始酗酒
and once-- once--
有一次 只有一次...
I was scrubbing out of surgery and...
我刚做完手术在消毒 然后...
Sarah smelled it on my breath.
萨拉从我的呼吸里闻到了酒味
She blackmailed you to get the drugs?
她威胁你来换得药剂吗
I'd already lost my wife.
我已经失去了妻子
I couldn't lose anything else.
我不能再失去别的东西了
So instead of risking your career,
所以 为了不威胁到你的职业前途
you let two students risk their lives
你让两个学生拿他们的性命来冒险
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表