剧集 | 重案组(2012) | 导航列表
重案组
第四季 第十四集
受害者的名字叫托马斯·帕尔默
Victim's name is Thomas Palmer,
是名股票经纪人
stock broker.
邻居在晨跑的时候
Neighbor was on her morning walk
发现他的后备箱开着
when she noticed his trunk open,
看上去像是钝器所致的外伤 长官
and it looks like blunt-force trauma, sir.
身体遭到多次重击
Several serious whacks to the torso,
不过致命伤是
but it's the one that smashed through
打穿后脑勺的那一下
the back of the skull that shut him down.
是啊 公文包 咖啡
Yeah, well, briefcase, coffee.
我猜他正要去上班
I imagine he was on his way to work.
上班的话也太早了点
If he was, it was early.
尸体轻微僵硬
Body's in slight rigor,
死亡时间大约是早上四点半
making time of death about 4:30 A.M.
天啊 四点半
Ye gods, 4:30.
在纽约 股票经纪人一般在正常
Stock brokers usually get in a few hours
上班时间前的几个小时才下班
before the morning bell in New York.
真是年轻人的游戏
Well, it's a young man's game.
闭嘴
Not a word.
好了 虽然我很尊重帕尔默先生和
All right, and with all due respect to Mr. Palmer
他的股市工作
and his stock market connections,
但是问题来了
it still begs the question --
为什么这个案子属于重案组
Why is this a major crime?
两天前 长官 帕尔默先生和他的妻子
Two days ago, sir, Mr. Palmer and his wife
在这条车道上受到过攻击
were assaulted in this same driveway.
洛杉矶警♥察♥局做了调查
L.A.P.D. investigated,
不过看来没查清 长官
but maybe not enough, sir.
责任问题
Uh-huh -- liability issues.
好吧 礼拜一早上发生了什么
All right, what happened on Monday?
根据犯罪报告
According to the crime report,
当天帕尔默先生下班回家时
as Palmer was arriving home from work,
有个陌生人猛地把他拉出车然后打他
stranger yanked him out of his car and beat him up.
帕尔默的陈述里说
Palmer's statement says
他可能挡住这家伙的路了 长官
he might've cut the guy off in traffic, sir.
路怒症
Uh-huh -- road rage.
假期季节开始了
The holiday season has begun.
帕尔默太太从屋子里出来劝架
Mrs. Palmer came out of the house to break the fight up.
她被波及了
She got caught in the middle.
她手腕骨折
She ended up with a broken wrist.
他的鼻子被打破了
He had his nose broken.
这是他们受伤后的照片
This is what they look like after the attack.
受害者说他看见一个人开着
Victim said he saw a guy take off
一辆灰色的加长皮卡离开了
in a gray pickup truck with the extended cab.
那个人又高又壮 棕色头发
He's taller, muscular, brownish hair.
好吧 两次攻击都涉及到了车
All right, both assaults involved the car.
后备箱里被偷走什么了吗
Was anything stolen from the trunk?
难说啊
Hard to know.
好吧 你们为什么不从被害人的
All right, why don't you guys start checking
私人生活和工作开始查呢
on the personal and the professional life of our victim.
我回城里去看看他的妻子
I'll go back downtown to see the wife.
妻子还在这 长官 和艾米在屋子里
Wife's still here, sir, in the house with Amy.
她拒绝离开
Refused to leave.
-你看看就知道了 -好吧
- You'll see. - Oh, all right.
我现在就去找帕尔默太太谈谈
I'll go talk to Mrs. Palmer now.
桑切斯 巴斯
Sanchez, Buzz,
能过来帮帮我吗
would you mind, uh, helping me, please?
她在做饭吗
Is she cooking?
我觉得帕尔默太太是受惊过度了 副队
I think Mrs. Palmer's in shock, Lieutenant.
她已经在同意书上签字允许我们
She's already signed the consent form allowing us
搜查她的房♥子了 我想给她一点时间
to search her house, so I'm giving her a moment.
好吧
Fine.
帕尔默太太
Mrs. Palmer.
帕尔默太太
Mrs. Palmer.
等一会 就快好了
One second. A-almost done.
帕尔默太太
Mrs. Palmer.
我知道你不好过
I know this is a difficult time,
但是你得离开你的房♥子 女士
but we have to ask you to leave your house, ma'am.
但是 明天有客人要来
But, uh, we have a guest coming tomorrow.
汤姆的上司夫妇 我姐姐和她的孩子
Tom's boss and his wife, my sister and her kids.
你要喝点咖啡吗
May I offer you some coffee?
不用 不用 女士 谢谢
No, no, ma'am. Thank you.
我们已经喝过了 不过如果你能和
We've already had some, but if you could go
塞克斯警探一起离开一会就好了
with detective Sykes u202dfor a moment, I'd appreciate it.
谢谢 谢谢
Thank you. Thank you.
那什么怎么 那什么怎么办
What -- what about, um -- what -- what about the --
交给我们吧
We'll take care of it all.
巴斯 把屋子里的东西都录全了
Buzz, I want you to memorialize everything in this house.
桑切斯 请你护送
Sanchez, if you would please escort
帕尔默先生的尸体去殓尸房♥
Mr. Palmer's body to the morgue.
谢谢
Thank you.
天 南瓜汤
God, pumpkin soup.
真搞不懂怎么会有这种汤
Add it to the list of things I will never understand.
早上好 队长
Ah, good morning, Captain.
抱歉打扰到你准备过节了
Sorry to interrupt your holiday prep,
但是我们需要你来一趟殓尸房♥
but you're going to be needed at the morgue.
如肯德尔所说 死因是
As Kendall suggested, cause of death
后脑勺上钝器所致的外伤
is blunt-force trauma to the back of the head.
伤口在这里
Here's the point of contact.
大约一英寸宽 两英寸深
About an inch wide, about two inches deep,
头皮里有铁屑的痕迹
sprinkled with traces of iron filings in the scalp.
但他还受了其他伤
But he sustained other injuries.
膝盖断裂 肯定很疼
This broken knee -- that had to hurt.
铁屑可能来自铁橇或者扳手
Iron filings could be a crowbar or a wrench.
都有可能
That'll do it.
所有伤口都表明受害人是从背后被攻击的
All the injuries indicate the victim was hit from behind,
-很可能是突然被袭 -没有防御伤口吗
- probably taken by surprise. - No defensive wounds?
今早的这次没有
Not from this morning,
但是前几天的那次有几处
but he had several from a couple days ago.
可怜的家伙 礼拜一就打架
Poor guy was in a fight on Monday.
西部路怒症
Westside road rage.
我已经要了全国范围内
I've asked for countywide reports
涉及到皮卡的交通事故报告了 长官
on traffic-related incidents involving pickup trucks, Ma'am.
这些旧伤是拳头所致的
These older wounds correspond with fists,
这和面对面争斗相符
which is consistent with a face-to-face confrontation.
以我的专业观点来看
My professional opinion
礼拜一被袭击 礼拜三被谋杀
beat up on Monday, murdered on Wednesday.
受害者这个礼拜真够艰难的
The victim was having a rough week.
面对面争斗
Face-to-face confrontation.
如果帕尔默先生和袭击者离那么近
If Mr. Palmer saw his attacker that close,
很可能他的妻子也是
chances are his wife did, as well.
我们对两天前的那次争斗很感兴趣
What we're really interested in is the fight two days ago.
争斗开始的时候你在哪里
Where were you when it started?
汤姆有时候会忘记吃午饭
Sometimes Tom forgets to eat lunch,
所以我当时在厨房♥里
so I was in the kitchen
做烧烤奶酪三明治 给他回来吃
making a grilled cheese sandwich for when he got home.
当时是几点
What time was that?
三点
3 o'clock
我听见车道上有人在争吵
I heard an argument in the driveway.
我走到门口 有个男人对着汤姆大喊大叫
I went to the door, and there was this man yelling at Tom
说汤姆在路上超了他的车
for the way that he passed him on the highway.
我看不到他的脸
I couldn't see his face,
但是我觉得他疯了
but I could tell that he was mad.
我也不知道为什么
I-I don't know why.
我努力把他从汤姆身边推开
I just -- I tried to get him away from Tom,
就是那个时候他抓住我
and that's when he grabbed me
把我扔到地上
and threw me to the ground.
我的胳膊摔伤了
I-I fell on my arm.
然后他就开始踢我
Then he started kicking me.
汤姆拼命推开他
Tom tried to get him away.
我想报♥警♥ 但是
I wanted to call 911, but...
剧集 | 重案组(2012) | 导航列表