剧集 | 重案组(2012) | 导航列表
重案组
第四季 第四集
洛杉矶警局
嗨 巴斯
Hey, Buzz.
"嗨 巴斯" 就没啦
"Hey, buzz"? That's it?
你剪头发了吗 看起来很精神
Did you get a haircut? Looks great.
你们简直让人不敢相信 我的天
I can't believe you guys. Oh, my god.
谢谢 警探 谢谢
Thanks, detective. Thank you.
谢谢 你们太贴心了
Thanks. You're so sweet.
天哪 谢谢 谢谢你们
Oh, my gosh. Thanks. Thank you. Wow.
恭喜洛杉矶警局预备警官
巴斯·沃特森
真是太棒了 谢谢大家
This -- this is fantastic. Thank you, all.
巴斯 感觉如何
So, Buzz, how does it feel?
有点紧张 不过我想今晚我准备好了
I'm a little nervous, but I hope I'm prepared for the night.
预备警官沃特森 迈克 来照个相
Reserve officer Watson. Mike, take a picture.
自♥拍♥时间到
Selfie time.
你们真体贴
Okay. It was thoughtful of you
愿意陪巴斯去第一次巡检
to take Buzz on his first ride-along.
希望明晚比赛的时候
Yeah, well, hopefully I'm not so tired
我不会困得
that I fall asleep during the fireworks
在焰火声中呼呼大睡
at tomorrow night's game.
你大概不会睡着的
Well, you'll probably be kept awake
因为大家都会感谢你弄到了球员席
by everyone thanking you for the dugout seats.
不是我 是尼可
No, not me. It was Nicole.
我的女儿让我非常自豪
You know, I'm so proud of my daughter.
她的老板也对她非常慷慨
And this was a nice gesture on the part of her boss.
是她应得的
Well, she earned it.
今晚别把巴斯调戏得太狠了
Don't tease Buzz too much tonight.
-拜托了 -我才不会
- Please. - I wouldn't dream of it.
好了 未来的局长 巴斯·沃特森警官
Okay, future Chief of police, officer Buzz Watson,
我们该执勤去了
it is time for our tour of duty.
对不起我来迟了 这双破鞋子
All right, I'm sorry I'm late. These damn shoes!
搞什...
What the...
你第一次巡检不会准备带他去吧
You -- you're not taking your first ride-along with him?
可你看起来不太想去
You acted like you didn't wanna go.
我是不想去
Well, of course I don't want to.
可我说我不去了吗
Did I say I wouldn't?
你愿意说说为什么给预备警官巴斯·沃特森
You want to explain to me how reserve officer Buzz Watson
配了一辆蝙蝠车
gets the Batmobile
而我们只有90年代的老古董
while we still drive a car from the '90s?
不是给我的 副队
It's not for me, lieutenant.
整个洛杉矶警局都会换成这种车
The entire L.A.P.D. is moving toward this vehicle.
要帮忙吗 长官
Do you want some help, sir?
我说了要你帮吗
Did I ask for your help?
好了
All right.
我们走吧
Here we go.
这是非法聚众
This is an illegal assembly.
请散开
You must disperse.
需要换我来开吗 长官
You want me to drive, sir?!
27号♥ 被害人
27, I've got both the victim
和嫌犯都在我这里
and the suspect here.
现在呢
What now?
-这什么声音 -呼入电♥话♥
- W-what's that sound? - Incoming call.
用综合触感传感器来确认已收到通知
Use the integrated tactile sensor to acknowledge it.
综什么感 什么鬼
The tic-tac-toe-what?
-在哪 这个吗 -注意 警告
- W-where? This? - Caution. Warning
系统过载
System overload.
警告 警告
Warning. Warning.
巴斯
You know, Buzz,
这次巡警结束后
at the end of this ride-along,
怎么骂你 就看我心情了
I rate you based almost entirely on my mood.
7851号♥ 有一起家庭纠纷
7851, a family dispute.
家庭纠纷案 在莫里斯·格兰酒店
Domestic disturbance. The Morris Grand Hotel.
听到了吗 普罗文茨
You hear that, Provenza?
莫里斯·格兰 离费曼熟食店就两个街区
Morris Grand. Two blocks from Feinman's deli.
巴斯 知道在巡逻的时候
You know, Buzz, the most important decision
最重要的决定是什么吗 是去哪吃晚餐
you have to make on patrol? Where to eat dinner.
莫里斯·格兰酒店 我们来了
Morris Grand Hotel, here we come.
那辆车占了我们的位置 把它开走
Hey, that van is in our space. Get it out of here.
抱歉 不行 车主把车钥匙带走了
Sorry, I can't. The driver took off with the keys.
副队
Uh, lieutenant...
和群众打交道的时候
When addressing the public,
洛杉矶警局的政策要求警员周到 礼貌
L.A.P.D. policy requires us to be considerate, polite --
节俭 忠诚 勇敢 我们都懂
Thrifty, loyal, brave. Yeah, we know.
听着 童子军先生 你是来向我们学习的
Listen, Mr. Boy Scout, you are here to learn from us,
而不是倒过来
not vice versa.
知道怎么使用那些乱七八糟的服务器
You know, just because you know how to drive
不见得就会是个好警♥察♥
some tricked-out explorer does not make you a cop.
这边走
This way.
如果哪天起床的时候
One time, wouldn't it be great
你不在 就太好了...
to wake up without having you all over...
巴斯 你在干嘛
Buzz, what are you doing?
复习下婚姻冲突的化解指南
Reviewing guidelines for defusing spousal confrontations.
我们要用的方法有 重点转移
We're supposed to use deflection,
重导话题 以及移情
redirection, and empathy.
首先 让大家冷静
Job one -- calm everybody down.
-洛杉矶警局 开门 -你有在听吗
- L.A.P.D.! Open up! - Are you paying attention?!
棒极了
Oh, ho. Fantastic.
看谁来了 是警♥察♥
Would you look at this? It's the cops.
谢谢你啊 珍妮特
Thank you, Janet!
-说的好像他们会来是我的错一样 -打扰
- Oh, like it's my fault they're here?! - Excuse me.
-你一直朝我吼... -不 是我的错
- You have been screaming at me... - No, it's my fault!
-吼了我两小时 -我的错 都是我的错
- For the last two hours! - It's my fault. It's always my fault!
打扰一下 我们收到投诉说你们吵架扰民
Excuse me! We have received a complaint about your argument.
我是洛杉矶警局的沃特森警官
I am officer Watson of the L.A.P.D.
请你们俩站远一点
And I need you to please step away from each other.
拜托
Oh, for god sakes.
深呼吸
Take a deep breath...
然后告诉我您们的名字
And give me your names.
沃特森警官 我叫斯图·斯隆
Hi there, officer Watson. I'm Stu Sloan.
-这个自恋的疯婆娘 -疯子 我疯吗
- And this psychotic, narcissistic... - Psychotic? I'm psychotic?
是我的妻子珍妮特
Bitch is my wife Janet.
十年来我一直想送你去治疗 但没成功
I've been trying to get you in therapy for 10 years, but no!
抱歉 斯隆先生和斯隆太太
Excuse me, Mr. and Mrs. Sloan!
看吧 她一直这个样
See? This is her every day.
我们能不能先倒回到
If we could please just go back to the beginning
刚开始吵架的时候
of the argument.
你是指她第一次乘着扫帚飞到这的时候吗
You mean when she first flew up here on her broomstick?
-那早八百年前了 -我的扫帚 可贵了
- That's a long time ago. - My broomstick. Oh, that's rich,
你个抠门 无知 钻进钱眼里的王八蛋
you petty, ignorant, money-grubbing son of a --
-够了 -说到钱 我再说一次
- All right, that is enough! - Oh, money -- one time --
40年来 我从未见过
In 40 years, I've never dealt
这样两个难看的被惯坏了的嘴脸
with such a pair of ugly, spoiled brats.
你说什么
Uh -- e-excuse me?
你们俩就没一个
Do either of you give a rat's ass
会关心一下住在这破酒店的其他人吗
about the other guests in this crappy hotel?
"破酒店" 你知道
"Crappy hotel"? You wanna know how much
这家"破酒店"一晚多少钱吗
a room costs in this "Crappy hotel"?
最便宜的也要400块
400 bucks is the cheapest you can get --
好了好了 破酒店
Okay! All right! Crappy hotel!
-他对你动手了吗 女士 -什么
- Now, did he hit you, lady? - What?
你们俩穷逼有对对方动手吗
Did either one of you lowlifes smack each other?
-什么 穷逼 -他刚喊我们穷逼
- What? Lowlifes? - Did he just call us lowlifes?
我们不是穷逼 还有没有 我们从不动手
We are not lowlifes. And no, we never hit each other.
你以为我们是什么人 野蛮人吗
What do you think we are? Savages?
那就闭上嘴 离对方远点
Then shut the hell up and stay away from each other.
否则我们就绑你进监狱 明白了吗
Or we're hauling you off to jail. You got it?
你怎么能用这种口气和我们说话
Hey, hey, hey. You can't talk to us like that.
-你们不能就这样进来 -他说了闭嘴
- You don't just come walking in here -- - He said shut up!
现在 如果你们谁再多说一个字
Now, if I hear another word from either one of you,
就两个一起拘留
you're both under arrest.
你们可以小声地仇视咒骂对方
剧集 | 重案组(2012) | 导航列表