Funny. Funny, ha, ha, funny, peculiar.
有趣 偶尔搞笑 偶尔奇异
Just funny, you know? You get it.
有趣 知道我的意思吗 你明白的
Listen, I'm just... I'm glad
我很高兴
you came along today, Bones, that's all.
你今天有跟我一起来 骨头 真的
We're partners.
我们是搭档
We have a case to solve.
我们有案子要破
Come on, Bones, why can't we just go in there, huh?
拜托 骨头 我们直接进去不就行了
They're in the middle of shavasana, Booth.
他们正在做仰尸式 布斯
It's an important part of the practice.
瑜伽锻炼很重要的一部分
They'll be done soon.
他们马上就结束了
Whatever. Look at this, huh?
算了 你瞧瞧这个
What is this? For 90 bucks, you can "Be closer to nature
这是什么 九十美元 "百分百西♥藏♥竹子
with a tablet case made of 100% Tibetan bamboo"?
让您更能感受大自然的平板电脑壳"
What a racket.
真是搞笑
They're done, Booth.
他们结束了 布斯
Oh. Yup. Let's go.
好 我们走
Hi, Mike.
迈克 你好
Think it would kill 'em to crack a window.
他们就不能开开窗吗
Well, they just finished working out.
他们才刚锻炼完嘛
Booth, come on.
布斯 行了
You two look like you're having fun.
你们俩看上去挺开心的
FBI Special Agent Seeley Booth.
联调局特别探员瑟雷·布斯
This here's my partner,
这位是我的搭档
Dr. Temperance Brennan. Is this your studio?
坦普瑞·布纳恩博士 这是你的瑜伽馆吗
My boyfriend Micah and I run the place together.
我男友弥迦和我一起管理这个地方
Is there a problem?
出了什么问题吗
Your boyfriend's remains were found in a forest.
有人在森林里发现了你男友的尸体
He was murdered.
他是被谋杀的
That can't be.
不可能
I mean, you must be mistaken.
你们一定是弄错了
Unfortunately, we're not.
很抱歉 我们没有
When was the last time you saw Micah?
你最后一次见弥迦是什么时候
Uh, four days ago?
四天前吧
That's the same day the forest fire started.
森林大火就是那天开始的
He was in that fire?
他被困在了大火里吗
I'm sorry. Is there a reason
抱歉 请问你为什么
why you didn't report your boyfriend missing?
没有因为男友失踪而报♥警♥呢
Micah was on a silence retreat.
弥迦是出门静养了
He'd go up to the mountains or the woods
他一般会去山上或去林子
for a few days to meditate. Well, if he'd gone into the woods
冥想几天 如果他独自进了林子
all alone, someone must have been following him.
一定是被人跟踪了
Who would want to kill Micah?
谁会想杀了弥迦
Everyone loved him.
大家都喜欢他
There was a yoga studio down the street
这条街上还有一家瑜伽馆
that looks closed.
看起来是倒闭了
Did some of his students formerly take classes there?
他的某些学生是不是曾经在那家上课
Yes, but Micah didn't solicit them.
是 但不是弥迦去把他们招揽来的
What about the owner he put out of business? A good man.
那个失去生意的老板呢 他是个好人
With a good soul.
心地善良
There's no way he would kill Micah.
他绝对不可能杀了弥迦
Hey, I was just, uh, decrypting the victim's computer.
我刚刚在给被害人的电脑解锁
What's up?
找我什么事
I need your help.
我需要你的帮助
Paris real estate again, huh?
又来了 巴黎的地♥产♥
Yeah. Sometimes
是啊 有时候
it's nice to break up a heinous crime
在破凶恶的罪案之际
with a little bit of a dream.
思考下梦想挺好的
And I couldn't remember which one you liked.
我忘了你喜欢哪一个
I liked this one.
我喜欢这个
Remember, I told you it was close to that, uh...
记得吗 我告诉过你 这个离那所
the great bilingual school for Michael Vincent?
迈克尔要去上的很不错的双语学校很近
Yes, that's right. Yup.
对了 没错 就是这个
Back to reality. What are you working on?
现在回到现实吧 你在做什么
Right, yeah, so, this is the victim's right sandal.
好 这个是被害人的右脚凉鞋
Uh, the plastic melted in the fire, and in the process,
塑料在火中融化了 在融化过程中
encased particulates within the treads.
鞋底包住了一些微粒
So you can track his route through the woods. Yeah, that's right.
这样就知道他走的路线了 没错
If we can retrace his steps, we may be able
如果我们能追溯他走的路 或许能
to find some evidence on the person who was following him.
发现线索 找到跟踪他的人
The victim wasn't followed into the woods.
并没有人跟踪被害人进入林子
According to a complete rupturing of the muscle tissue
根据被害人肩膀上肌肉组织的
around the victim's shoulders, he was dragged out there.
完全破裂来看 他是被拖到那里的
Okay, pal, time to float back on down to Earth there.
伙计 可以回到现实生活了
Hello? Hi.
你好
Sorry to bother you, but we just have a murder to discuss.
抱歉打扰 不过我们还得讨论谋杀案呢
I'm quite certain I have no knowledge of any murders.
我很确定我不知道任何谋杀案
Micah Stanbow was killed four days ago.
弥迦·斯坦博四天前被杀
Micah was a friend.
弥迦是我的朋友
Really? 'Cause in the span of a year, you went from running
真的吗 因为就在一年的时间内
one of the most profitable yoga studios
你收益良好的瑜伽馆倒闭了
to teaching seniors down at the Y.
现在只是给老年人教课
And that didn't piss you off?
都没有惹恼你吗
A wise man is not a slave to his emotions.
有智慧的人是不会被情绪俘虏的
No, but even the best of us can get mugged by them.
确实 但再伟大的人也会被情绪蒙蔽
So, where were you four days ago, Ramish? Hmm? At home.
朗姆什 四天前你在哪里 在家
I was involved in an intensive meditation practice
我在做强化冥想练习
which I break up with mindful gardening.
练习之余我在院子里做园艺
Let me guess.
我猜猜
You live alone?
你一个人住
Yes.
是的
So, no alibi
也就是说
for the time of your friend's murder.
在你朋友的死亡时期 你没有不在场证明
It seems that Micah's life and mine
看来弥迦和我的生活
have many karmic entanglements.
有很多业力的牵连
Perhaps I should call my attorney to help sort them out.
也许我应该打电♥话♥让我的律师帮我解决
Well, I wasn't able to find anything on the flesh
我没有在肉体上找到任何
that could help pinpoint cause of death.
确认死因的迹象
Of course you couldn't.
那是当然
Excuse me?
这话什么意思
Oh. Sorry. I-I didn't mean it like that.
抱歉 我这话没别的意思
It's just that these bones are pretty messed up,
这些骨头都挺多毛病的
and I'm a bit overwhelmed right now myself.
我现在也没什么发现
It's all right, Wendell. Just breathe.
没事的 温德尔 深呼吸
Maybe we could both use a yoga class.
也许我们都应该去做做瑜伽
What is this?
这是什么
Yes.
太棒了
Oh, yes!
太棒了
Wow.After just one deep breath.
只是一个深呼吸的功夫就有发现了
The damage to the left zygomatic appears to have
左颧骨处的创伤呈
radiating fracture lines, which points to a perimortem injury.
放射状骨折 表明这是一处死前伤
So he was struck in the face.
这么说 他的脸被人打了
And based on the indistinct edges,
并且 根据边缘的模糊程度
plus a heavy degree of fracture lines,
以及如此大量的骨折线来判断
the injury was caused by some kind of rounded object.
这处伤是某种圆形物体所致
Nice work, Mr. Bray.
干得不错 布雷先生
It's not specific enough.
还不够具体
And the injury wouldn't have been enough to kill him.
并且这处伤并不足以致命
It's a start.
这是个好的开始
Maybe we should take another deep breath.
说不定我们应该再深呼吸一下
So here's what we know so far.
我们目前掌握的情况是这样的
Okay, Ramish claims to have been gardening
朗姆什声称在弥迦被杀当天
and meditating the day that Micah was killed.
他一直在做园艺和冥想
So he has motive and no alibi.
这么说他有动机 且没有不在场证明
Unless he's got talking, uh, tomatoes in his garden.
除非他的花♥园♥里有会说的话番茄
Even if, it's unlikely
即使如此 番茄的证词
a tomato's testimony would hold up in court.
在法庭站得住脚的可能是极小的
That's a good one, Bones. I like that.
这个段子不错 骨头 我喜欢
You're getting better at those.
你讲得越来越好了
No. You know, that's not our guy.
不 他不是凶手
Your gut?
这是你的直觉
剧集 | 识骨寻踪(2005) | 导航列表