Please, right here.
您坐这儿吧
Here.
坐这边
Well, we could do mime.
我们倒是可以来表演个哑剧
Uh, they can't take all of us, can they?
他们不会选中我们所有人吧 是吗
No. Five percent.
不会 只选百分之五的人
Any, uh, suggestions for getting out of jury duty?
有能避免陪审团义务的建议吗
Yeah. Tell them you're a lawyer.
有啊 告诉他们你是律师
Oh, do I have to?
非得这样吗
I'm Daniel by the way.
我是丹尼尔
Alicia.
艾丽西娅
So, what do you do, Alicia?
你是做什么的 艾丽西娅
I'm a lawyer.
我是律师
Bad experience with lawyers?
你跟律师有什么过节吗
Uh... ex-wife.
我前妻就是律师
Uh, excuse me. Yeah.
不好意思 没事
Hello? Where are you?
你好 你在哪
You're not at work.
你不在工作
Nice to talk to you, too, Eli.
很高兴跟你通话 伊莱
I'm at jury duty. What's up?
我在履行陪审团义务 什么事
They put you on a jury?
你被选作陪审员了
What's up, Eli? You're friend Finn,
有什么事 伊莱 你朋友芬恩
the one running for State's Attorney,
那个竞选州检察官的
he's losing.
他要输了
How can he be losing?
他怎么会输呢
The campaign hasn't even started yet.
竞选活动还没开始
Alicia, the campaign started when Peter vouched for him.
艾丽西娅 彼得为他背书后竞选就已开始
He needs to win.
他得赢
His competition Castro is out there getting endorsements.
他的对手卡斯特罗正在寻求各方支持
People don't know who Finn is.
选民不了解芬恩
Who's his campaign manager?
他的竞选经理是谁
He doesn't have one. Well, he needs one.
他没有竞选经理 那他需要一个
Coffee!
咖啡
I've set up...
我安排了
No! An interview with WEQT to introduce him.
不行 WEQT台的采访来介绍他
Talk to him, Alicia.
跟他说说 艾丽西娅
Uh, no, thank you, Eli. They're calling me in now.
不 谢谢 伊莱 他们让我进去了
No one's calling you in.
没人喊你进去
Here they are. Bye.
现在喊了 再见
Finn.
芬恩
This is Eli Gold calling from the Governor's Office.
我是州长办公室的伊莱·戈德
Yes, Mr. Gold, hello.
是的 戈德先生 您好
Look, I'm a little busy.
我现在有点忙
I set up an interview for today.
我今天安排了一个采访
A local station, WEQT, at 6:00 P.M.
本地电视台 WEQT 晚六点
Excuse me? You're running for State's Attorney.
什么 你在竞选州检察官
I set up a TV interview.
我为你安排了一个电视采访
Be ready at 2:00.
两点准时到
You said 6:00. The interview's at 6:00.
你说六点开始的 采访在六点
My prep is at 2:00.
两点我要预演一下
It'll take an hour. Come by my office...
大概要花一个小时 来我办公室
I'll call you back.
我待会儿再打给你
Ms. Lockhart?
洛克哈德女士
Uh, Finn Polmar.
我是芬恩·波尔马
Oh, yes. So, where can we do this?
你好 我们在哪进行
Where can we...? The questioning.
我们在哪 询问
I have no idea what you're talking about.
我不知道你在说什么
Your firm invited us to conduct the Pollard questioning here.
你们律所请我们来这里询问波拉德
So we're here.
所以我们来了
I, uh, I...
我 我
Could you give me one second?
你能等我一会儿吗
Actually, uh, come with me. Please.
事实上 请跟我来吧
Good morning. Good morning.
早上好 早上好
I have an ASA and three policeman waiting for me?
有一位助理检察官和三名警♥察♥在等我
Oh, yeah, that would be for the Pollards.
是的 为波拉德家来的
Lyle Pollard?
莱尔·波拉德吗
He called this morning. He said that, uh,
他今早打来电♥话♥ 他说
that the police were at his home,
警♥察♥在他家
wanted to speak to his grandson.
想跟他的孙子谈话
Kid was out, so I suggested he tell them to meet here,
那孩子不在 所以我建议他让警♥察♥来这
and we'd supervise the questioning.
我们可以监督他们的询问
Regarding?
关于什么的
What? Thethe questions are regarding...?
什么 是来询问什么的
Oh, uh, I have no idea.
我也不知道
Mr. Canning.
坎宁先生
Why are you talking to my clients?
你为什么会接我客户的电♥话♥
Well, your assistant couldn't find you this morning.
今早你的助手找不到你
Uh, and she said it was an important client.
她说这个客户很重要
So I just took it.
所以我就接了
I mean, next time I won't if you don't want me to.
若你不想这样的话 我下次不会了
Let me think about that.
容我想想
Juror 68?
第68号♥陪审员
You are excused, also Juror 72...
你可以离开了 第72号♥也是
You look familiar, Alicia.
你看起来很眼熟 艾丽西娅
Why do you look familiar?
为何你会看起来眼熟呢
I don't know. I have one of those faces.
我不知道 我是大众脸
First row up. Fill the empty seats, please.
第一排请出列 请坐在空位上
Could I get in trouble if I said I was a lawyer?
如果我说我是律师的话会惹上麻烦吗
Uh, if you're lying, you will.
如果你在撒谎 那肯定会
Oh, so probably shouldn't.
那还是不要了吧
Depends on your taste for adventure.
这就看你爱不爱冒险了
No cell phone use.
不准使用手♥机♥
Oh, Diane, thank God!
戴安 谢天谢地
Is he here?
他在这儿吗
Robbie? No, not yet. What happened?
罗比 还没来 发生什么了
They say he's selling pot.
他们说他在卖♥♥大♥麻♥
Can you believe Robbie's selling pot?
你能相信罗比在卖♥♥大♥麻♥吗
Do you know why all the police? Yeah, sure.
你知道这些警♥察♥是怎么回事吗 是
You know why.
你知道为什么
They're still after me
他们还不肯放过我
for the work I did in the '68 convention.
因为我参与了第68号♥公约
They drive by the house every day.
他们每天都驱车经过我家
Oh, here he is. Robbie.
他来了 罗比
Don't worry, I just went to the bathroom.
别担心 我刚去了趟洗手间
What's up? We need to talk.
出什么事了 我们得谈谈
Uh, just to be clear.
事先说明一下
I am allowing my client to answer a limited number of questions
我允许我的客户回答一定的问题
to aid your investigation
从而协助你的调查
as long as the conversation is proffer-protected.
但谈话内容必须受到保护
It is. Thank you.
那肯定的 谢谢
Do you know what Silk Road is, Robbie?
你知道丝路是什么吗 罗比
A black market site?
黑市交易网站吗
Yeah, it's a marketplace for the sale of drugs.
知道 一个卖♥♥毒品的网店
Marijuana, Cocaine, MDA,
大♥麻♥ 可♥卡♥因♥ MDA
Heroin, Assault weapons
海♥洛♥因♥ 攻击性武器
and even murder.
甚至可以雇凶杀人
What Amazon is to book clubbers,
亚马逊卖♥♥东西给读书人
Silk Road is to criminals.
丝路网站卖♥♥东西给罪犯
Have you ever logged into it?
你登陆过这家网站吗
No.
没有
Not even to peruse it?
浏览都没有过吗
He already said no!
他已经说没有了
Well, $1.2 billion illegal goods
目前已经有价值12亿非法商品
are bought and sold on Silk Road.
通过丝路出♥售♥
Now, that makes it a class one felony
那使得所有参与网站运营的人
for anyone involved in running the site.
都可以定头等重罪
I'm not hearing a lot of questions, Mr. Polmar.
我没听到你问什么问题啊 波尔马先生
We traced money
我们追踪了钱款流向
from Silk Road to your computer, Robbie.
从丝路进入了你的电脑 罗比
You traced money? What money?
追踪钱款流向 什么钱款
65 Bitcoin worth approximately $39,000.
65比特币 约值3.9万美元
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表