Then how did she get Dad's gavel from the apartment?
那她怎么会从公♥寓♥拿到你♥爸♥爸的法槌
What's wrong with this blush?
这个腮红怎么了
That is not even blush.
那根本不叫腮红
That is grandma blush.
那叫奶奶的腮红
Throw it away.
扔了吧
For your skin, you need a skin illuminator.
你的肤色 需要擦皮肤亮霜
Obviously, you are aware of the rumors
很显然 你有听说各种流言
floating around that you are next in line
说你会是伊利诺斯州最高法♥院♥的
for State Supreme Court.
下一任法官人选
If I had a dollar for every time I've been rumored for something.
这类流言从来都没有停止过
But right now, I'm just trying to run my law practice.
不过目前 我只想踏踏实实执业
Coming out of bankruptcy helped.
是因为曾经历过破产危险吗
Yes, definitely.
确实
It wasn't just bankruptcy, was it?
当时不只是濒临破产吧
I mean, you were also dealing with the suspension of a name partner.
你似乎还面临过搭档被暂扣执照的事
Yes, um...
对
that was a... tough period for us.
当时 我们都不好过
But we got through it.
不过我们克服了
And you kept Will Gardner's name on the letterhead.
但他还是冠名合伙人
Was there ever any thought to taking it off?
你有想过把他的名字去掉吗
I, um... I won't say the question never came up,
这个啊 我不会说我没想过
but, um... here we are.
不过 我还是坚持了
You don't sound thrilled about it.
你似乎不是很开心
Wasn't it almost disbarment?
不是差点要吊销执照了吗
Will Gardner's suspension, I mean.
我指的是他暂扣执照的时候
I'm probably not the best person to ask about that.
这个问题可能不适合由我来回答
So you don't harbor any resentment at your partner
所以你对你的搭档没有任何不满
for almost single-handedly destroying your firm?
尽管他几乎一手毁掉了你的公♥司♥
Our firm.
我们的公♥司♥
Correction. Your firm.
纠正 是你的公♥司♥[英文中并无区别]
Will Gardner single-handedly
威尔·加德纳一个人
won five of this firm's top awards.
赢得过五次最佳业绩奖
He's the reason we survived bankruptcy.
就是因为他 我们才没有破产
By bending the law? By using it.
因为他歪曲法律吗 是使用法律
By understanding its limits and its complications.
了解法律的局限性和复杂性
And by using everything he can, within the law,
在法律允许范围内 用尽一切手段
to win cases.
来赢得案件
Really?
是吗
Yes.
没错
Oh, wait.
等等
I didn't even turn this on.
我居然没打开这个
Silly me.
太蠢了
Shall we start over again?
要重新开始吗
Okay, now what?
现在怎么办
My West Coast lawyers are suggesting
我西海岸的律师们说
that it was mistake to try this
在这里跟你们中西部办公室里
in the Midwest from your offices.
处理这个案件没意义
Your West Coast lawyers are saying this?
是你西海岸的律师说的吗
Really? Oh, what do you think, Ben?
真的吗 本 你觉得如何
This kid thinks he can take you.
这个小子觉得他拿得下你
The Seventh Circuit is very sympathetic to business issues.
第七巡回法♥院♥对商业纠纷很有同情心
And it was our mistake
我们确实不应该
to take a constitutional argument to them.
跟他们进行宪法辩论
When you lose with the Constitution, try money.
宪法不管用 就用钱
Okay. And how do we do that?
好 该怎么做
Interference with prospective economic gain, Your Honor.
对未来潜在经济利益的干涉 法官阁下
Really?
什么
The government is interfering with
政♥府♥是怎样干涉了
Mr. Gross's economic gain by...?
格罗斯先生的经济利益呢
Ruining his company's good name with his customers.
政♥府♥破坏了其公♥司♥的顾客声誉
Your Honor, the Federal Tort Claims Act...
法官阁下 联邦民事法律规定...
Specifically allows for suits for damages against the government.
允许当事人就政♥府♥造成的损失提出诉讼
Not if the government employees in question
可是如果涉案的政♥府♥官员
were acting in a discretionary capacity.
有自♥由♥行事的权利的话
Then produce someone from the NSA, so we can ask them
那么请传唤国♥家♥安♥全♥局的工作人员
if they were acting in a discretionary capacity.
然后询问一下其是否有这样的权利
Got you there, Bobby.
你被驳倒了 鲍比
Your Honor, I have to request we go back into the SCIF.
法官阁下 我请求再次回休息室讨论
Mm, no, no, Counselor.
不 检方律师
This isn't about national security; this is about money.
这跟国♥家♥安♥全♥没关系 跟钱有关
What damages is Chumhum claiming? $3 billion.
查查网申诉的经济损失是多少 三十亿
What? That's the amount of stock value Chumhum has lost
什么 这是查查网因被迫与国♥家♥安♥全♥局
due to its forced association with the NSA.
发生法律纠纷后所损失的股票价值
Okay.
好吧
We'll hear testimony tomorrow.
明天再审
Hey, Mom.
妈妈
Where's your date?
你的约会对象呢
He isn't coming.
他不来了
Margarita?
喝玛格丽塔吗
Is everything all right?
你还好吗
No.
不好
He's going back to his wife.
他回他老婆身边去了
I thought you said he was a widower.
他妻子不是去世了吗
He was.
他是这么说的
I guess she didn't die.
可能他老婆没死吧
Oh, come on. Have a margarita. Let's get drunk.
行了 来杯玛格丽塔 不醉不归
Maybe your good mood will rub off on me.
也许你的好心情会传染给我
Oh, Mom, I'm so sorry. No, no, no.
妈妈我很遗憾 别别别
The worst thing in the world is to have someone feel sorry for you.
世界上最糟的事就是受到别人同情
You remember that?
还记得么
I used to do that to you when you were five.
你五岁的时候我老这么干
I know. And I didn't understand it then.
我知道 当时我也一样觉得莫名其妙
You know what I don't understand about you?
你知道我不能理解你什么吗
Why I ever divorced your father?
为什么我要跟你♥爸♥爸离婚
No. I mean... yeah.
不 诶 对
But we'll save that for another time.
下次我们再聊这事儿吧
You never liked me as a kid.
我小时候你一点都不爱我
I mean, you like my kids now, but...
你现在很爱我的孩子 但...
but you never really liked me.
但你从来没爱过我
I liked you. No.
我很爱你 你没有
We never did anything together.
我们没有一起做过任何事
I think you liked Owen.
我觉得你喜欢欧文
And I was a likable kid.
以前我那么可爱
People liked me.
大家都喜欢我
God... if we could just start over,
天哪 要是我们能重新来过
do everything just all over again from the beginning.
从头再来一次的话该多好啊
Me, too. I think we'd be better at it now.
我也觉得 我们应该会比现在更亲近
Don't make me cry.
别惹我哭
I'm the one who should be crying. I'm alone.
我哭还差不多 我现在单身了
Oh, Mom. Oh...
妈妈
Okay. Okay.
行了 行了
That's enough.
抱够了
So you blame the NSA for losing you 20% of your user base?
你认为是国安局导致贵公♥司♥失去了20%的用户吗
Yes. And there was no other reason for the loss of so many users?
是的 这是流失用户的唯一理由吗
Not in such sizable amounts.
如此大规模的流失只有这个原因
And on what date did you see the beginning of this...
从什么时候起 用户的数量开始
"Sizable" Loss of users?
大规模减少呢
Well, I would trace it to the Edward Snowden leak around June 10.
那要追溯到6月10日的斯♥诺♥登泄密事件
Thank you, Mr. Gross. No further questions.
格罗斯先生 谢谢 没有问题了
I'd like to call Simon Fishbein.
我想传唤西蒙·费斯本
Simon Fishbein?
西蒙·费斯本吗
Who's that, your podiatrist?
那是谁 你的足疗师吗
I'm Simon Fishbein.
我就是西蒙·费斯本
Oh, yes, sir. I'm sorry, sir.
好的 先生 不好意思
Nice to meet you. Would you please join us?
欢迎你 请加入讨论吧
You were once a user
费斯本先生
of Mr. Gross's networking site, Mr. Fishbein?
您曾经是格罗斯先生网站的用户吗
I was. It was a good way of keeping up with my grandkids.
是的 我通过网站能很好地和孙辈保持联♥系♥
Ten grandkids and three great-grandkids.
10个孙辈和3个曾孙辈
Each generation is having fewer and fewer kids.
每过一辈 孩子就会少一点
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表