So... do you think you can get behind this, Chief Justice?
那...这事您支持吗 首席法官
This?
这事
Diane Lockhart's nomination
对戴安·洛克哈特的
for the Supreme Court seat.
最高法♥院♥的法官提名
We'd like to announce tonight. If that's possible.
如果可能的话 我们想今晚就宣布
How did you like my gift, Mr. Governor-elect?
你喜欢我送你的礼物吗 候任州长
"Fiat Justitia Ruat Caelum"
"为了正义的实现 何惧天踏地陷"
The engraved gavel. He loved it.
那把刻字的木槌 他非常喜欢
It was supposed to be back here today, sir.
本来今天应该在这的 先生
We are having it mounted.
我们送去裱起来了
Yeah, I'm gonna hang it on the wall there.
没错 我打算把它挂在那边的墙上
Words to live by.
人生的箴言
"Fiat Justitia Ruat Caelum."
"为了正义的实现 何惧天踏地陷"
"Let justice be done though the heavens fall"
"为了正义的实现 何惧天踏地陷"
It's beautiful.
这话真美
Okay, so, Diane Lockhart?
好了 回到戴安·洛克哈特
We'd like you to attend a press conference tonight.
我们想要您参加今晚的记者招待会
Diane Lockhart is a perfectly charming woman
戴安·洛克哈特是一名魅力十足的女性
with an unobjectionably appropriate resume,
履历也是无可指摘
who, when I met her,
但我每次和她见面
took every opportunity to defend
她都不放过任何一个机会
her perfectly corrupt legal partner.
为他腐化堕落的律所合伙人辩护
And you'd like her to...? Explain herself.
你想要她... 做出解释
Publicly.
公开解释
I want to know why her firm
我想要知道为什么她的律所
still represents Chicago's top drug dealer.
仍然有芝加哥头号♥毒贩这样的客户
I want to know
我想要知道
how she disagrees with her disbarred partner.
她和她那被吊销执照的合伙人有多大分歧
I want what you want, sir.
我想要的和你一样 先生
"Fiat Justitia Ruat.."
"为了正义的实现..."
Oh, this is such idiotic crap.
收起这套狗屁蠢话吧
You don't want her because you're a sexist old fool.
你不想要她只是因为你是个歧视女性的老混♥蛋♥
Eli! And you are a rude backroom huckster.
伊莱 而你是个粗鲁的政♥治♥贩子
But that is irrelevant to this.
但这个与此无关
Chief Justice,
首席法官
Diane Lockhart is my choice.
戴安·洛克哈特是我的选择
It is so good to see you, sir.
这次会面很高兴 先生
Well, this is a pleasant surprise.
见到你真惊喜啊
How nice to... Chief Justice...
真是好... 首席法官...
No, no, no, don't get up.
不不不 不用站起来
What do you want to do?
现在怎么办
Well, we can't lose him.
我们不能失去他
It'll cost us too much politically.
政♥治♥损伤太大了
I'll tell Diane we're delaying.
我去告诉戴安要延期
See if you can give him what he wants, for God's sakes.
想想能不能满足他什么要求 我的老天
Done. What about this gift? This gavel?
好的 那礼物怎么办 那把木槌
Have you lost it? No.
你弄丢了吗 没有
It's probably in the gift room with the other 900 presents.
可能和其他900件礼物一样在礼物房♥放着
I'll make sure it's out here the next time you see him.
我确保在你下次和他见面前把它找出来
Mounted. Mmhmm.
记得裱起来 嗯
It's a gold-plated gavel
是一把镀金的木槌
given to the governor by the chief justice, with Latin on it.
首席法官送给州长的 上面刻着拉丁文
Mr. Gold, remember Damian the intern?
戈德先生 还记得实习生达米恩吗
No.
不记得
The one in the Hawaiian shirt?
老穿花衬衫的那位
Oh, yes, the one I fired.
想起来了 我开除了他
What?
怎么了
Well, he was in here, in the gift room,
他之前在这里 在礼物房♥
and I'm just guessing...
我只是猜测...
He took it?
他拿走了它
I just checked on Clarkswap, and look.
我在克拉克交换网上查了一下 看
Call him, arrange a meeting.
打电♥话♥给他 叫他出来面谈
Don't say who it is.
别告诉他是我
Just say I'm interested, and I want to inspect it.
就说我很感兴趣 想细看看
So any word from Google? No.
谷歌♥有回应没 没有
Yahoo? No.
雅虎呢 没有
Facebook? No.
脸书呢 没有
Is this 20 questions, Kalinda?
你在和我玩猜谜吗 凯琳达
No.
没有
So... Sleuthway, Patric Edelstein?
那思路威呢 帕特里克·艾德斯坦
Yes. Ah.
有 终于
Edelstein will support our amicus brief?
艾德斯坦会支持我们的非当事人意见陈述吗
No.
不会
Kalinda... what do you have?
凯琳达 那到底有什么
Clearly you have something,
显然你搞到了点东西
because I can see the file under your arm.
因为你胳膊底下夹着文件
When are you leaving?
你们什么时候走
To start our own firm?
创办我们自己的律所吗
Soon. Why?
快了 为什么问
Well, you're putting me in an awkward position.
你让我处境很尴尬
It's not my intent.
这不是我的本意
You intend on taking Neil Gross
你想要带走尼尔·格罗斯
and Chumhum with you as clients, right?
和查查网作为你们的客户 对吗
You're improving your position
你是在损害洛&加律所利益的情况下
at the expense of Lockhart/Gardner. No.
往上爬 没有
I'm doing my job as a lawyer at Lockhart/Gardner.
我是以律师的身份在洛&加律所工作
Kalinda, what do you have?
凯琳达 你有什么情报
Something for Lockhart/Gardner,
为洛&加律所所用的信息
not Agos & Associates.
而非艾格斯联合律所
Kalinda, this is a Lockhart/Gardner case.
凯琳达 这是洛&加律所的案子
Any money derived from it stays at Lockhart/Gardner,
从案子中获得的收益仍归属于洛&加律所
so whatever you have helps Lockhart/Gardner.
所以你的情报帮的还是洛&加律所
You have to change your strategy.
你得改变你的策略
Yes, yes.
好了 行了
I heard your argument,
我听了你的观点
and I was mightily impressed, but no.
也觉得你们很有想法 但不同意
Prior restraint doesn't apply here.
先行制止的情形在这里并不适用
The Second Circuit has ruled
第二巡回法庭已经裁决
that NSA subpoenas are legal,
国♥家♥安♥全♥局的传票是合法的
and gag orders are required for national security.
封口令对国♥家♥安♥全♥是必须的
That ruling wasn't precedential, Your Honor.
那一裁决并不一定要作为先例 法官大人
Oh, yes, it was, and you want to know why?
这就是先例 想知道为什么吗
Because I just said so.
因为我刚这么说了
So, if there's no other business before this court...
如果在本庭没有其他事项了...
Just-- excuse me,
只要 抱歉
Your Honor, just one more matter.
法官大人 还有一件事
What might...? I know you.
还有什么... 我认识你
You were just in here last week. Yes.
上周你也来过这里 是的
Good to see you again. Lovely to see you.
很高兴再次见到您 见到你很愉快
What, you're the only lawyer in town?
怎么 你是城里唯一的律师吗
No. We just had so much fun last time,
不是 只是上一次来这里太开心了
we thought we'd do it again.
我们想着何不再来一次
Actually, Counselor,
实际上 律师
I'm the one who makes the jokes here, not you.
我才是这里负责讲笑话的 不是你
Apologies, Your Honor. Your Honor,
抱歉 法官大人 法官大人
we'd like to change our suit to one of selective enforcement.
我们想把诉讼理由改为选择性执法
Your Honor, is the plaintiff really accusing
法官大人 原告真的是要告
the United States of selectively enforcing its gag order?
美国政♥府♥选择性执行封口令吗
We are, and we'd like to call a witness.
是的 我们想要传唤一名证人
Tingles, Counselor... tingles.
好刺♥激♥哦 律师 真刺♥激♥
Patric Edelstein.
我是帕特里克·艾德斯坦
I'm CEO of the social networking site Sleuthway.
我是社交网站思路威的首席执行官
And you were just served a subpoena at TechWeek today?
而你今天刚在科技周收到一张传票
Yes. Thank you, Neil.
是的 谢谢你 尼尔
Uh, what is the size of Sleuthway, Mr. Edelstein?
行踪网的规模有多大 艾德斯坦先生
The size?
规模吗
900 million users, and growing.
9亿用户 还在增长中
And you have been served with FISA warrants
国外情报监视法庭有没有给你发过搜查令
to grant access to your users' e-mails
以进入你们用户的电子邮件账号♥
and chatting functions, isn't that...
还有聊天功能 那是...
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表