I need to ask you a question.
我得问你个问题
Marilyn was under the impression that an old friend of yours
玛丽莲认为你的一个老朋友
could hurt Peter.
可能伤害彼得
Who?
谁
Will.
威尔
How? He found the video.
怎么伤害 是他发现了录像
He's the one who told Peter the votes were fraudulent.
是他告诉彼得选票有作假
The Feds have nothing unless they have him.
除非他开口 否则联邦什么证据都没有
Yes.
没错
That is interesting.
确实很有意思
All rise. Thank you.
全体起立 谢谢
You know, this one is tough because... thank you...
这案子难办是因为... 谢谢
on one hand, we have a-a quantity
一方面 我们有大量的
of cocaine that has been found on the defendant.
被告被查处的可♥卡♥因♥
Your Honor, we would disp... And on the other,
法官阁下应该... 另一方面
we have a witness who doesn't seem
我们的证人似乎
to know one day from another,
分辨不出两个具体日子
and a prosecutor who just won't talk.
还有一位不肯说话的公诉人
Judge, if I may... You may not.
法官 我可以 不可以
This is when I talk and this is when you... listen.
现在是我说 你...听着
Despite Ms. Alvarez's admonition,
尽管阿尔瓦雷斯女士做了警告
the court may and does draw an adverse inference
但法庭可能 也确实对亚瑟先生的表现
from Mr. Asher's performance.
进行了反向推断
I find the warrant at issue
我认为本案中的搜查令
to be compromised, and therefore,
确有漏洞 所以
the motion to quash is granted.
撤销的动议被批准了
You can't cross the line
你不能越了界
and then act like you didn't cross the line.
却表现得好像根本没越界
Then shoot me.
那就开枪打我啊
Shoot me.
打我啊
Who's that?
那是谁
That's his girlfriend.
是他女朋友
She's pregnant.
她怀孕了
Why does he want to kill her?
他为什么想杀她
She was with his partner.
她跟他搭档有奸♥情♥
Okay.
好吧
I think this will make sense if I get more wine.
我得喝点小酒 才能看懂这狗血剧情
Kluger.
克卢格
Hi, uh, Judge. Alicia Florrick.
法官大人 我是艾丽西娅·福瑞克
I hope this is a good time.
我希望现在时间合适
What can I do for you, Mrs. Florrick?
有什么事吗 福瑞克夫人
Oh, I wanted to reschedule our lunch.
我想跟您重约午饭
You did?
你想吗
Yes. Uh, to talk about your book.
当然 聊聊您的书
Well, that's very kind of you.
非常感谢
I've decided not to write that book.
我已经决定不写书了
See, publishing is a mug's game.
你看 出版界真的是个泥潭
I'm learning Mandarin.
我正在学中文普通话
I see.
明白了
Um, well, we could...
那我们可以...
Yes, and I've-I've mastered a new phrase.
对 我在引用新的谚语
Zai jian.
再见
It means good night? Good...
意思是晚安 晚...
What? Nothing.
怎么了 没事
I just feel bad for her. The Florrick lady?
只是为她难过 那个福瑞克夫人
Don't worry, she'll be all right.
别担心 她会好的
You think so? No. I don't know.
你觉得会吗 我不知道
It's none of our business anyway.
反正也不是我们的事
Thanks for seeing me, Mr. Gardner.
谢谢你见我 加德纳先生
Yeah, I had a feeling it was one of those
我觉得这不过是
speak to me now or speak to me later? Kind of things.
现在见或之后见 之类的事吧
Just a few questions.
只问几个问题
If any of these questions
如果任何问题
touch upon Governor Florrick
涉及到福瑞克州长
in the time I represented him,
在我做他代理律师期间发生的事
then I am bound by attorney-client privilege.
我都受律师当事人保密协议约束
You are not bound
如果你被问及正在进行的阴谋
if you were asked to protect an ongoing conspiracy.
就不受约束了
What ongoing conspiracy?
什么正在进行的阴谋
The election fraud this video depicts
这份录像描述的竞选作假
and the ensuing cover-up you participated in
和紧随其后 你参与了的
constitutes an ongoing crime.
正在进行的掩饰犯罪
Now, if you answer my questions,
现在 如果你回答问题
I can offer a grant of transactional immunity.
我可以提供你一份罪行豁免书
But you have to cooperate fully.
但你得完全合作
If any of your questions touch upon Governor Florrick
如果任何问题涉及到福瑞克州长
in the time I represented him...
在我做他代理律师
I was under the impression
我记得
that Governor Florrick's wife
福瑞克州长的妻子
stole some of your top clients.
偷走了你的几个顶级客户
You'll really do hard time for him?
你真愿意为他受苦吗
If any of your questions
如果任何问题
touch upon Governor Florrick... All right.
涉及到福瑞克州长 好了
This is a subpoena.
这是传票
Let's see how your resolve stands up
我们来看看你的决心
in front of a grand jury.
在大陪审团面前能挺多久
Or...
或者...
you can talk to me now.
你可以现在跟我说
It was nice meeting you, Mr. Dubeck.
很高兴见到你 杜柏克先生
And you.
我也是
See you again very soon.
我们很快会再见面的
Can't wait.
迫不及待
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表