I'm turning in my notice.
我要辞职
Yeah, okay.
好吧
What's the bump now? Five percent?
要涨多少 百分之五吗
No, Will. I'm turning in my notice.
不 威尔 我要辞职
This is my two weeks.
我两星期后走
I'm not getting into a bidding war.
我不想来个竞标大战
I'm not asking you to.
我不是这个意思
We're going to make you head of a department, K.
我们会让你掌管一个部门 凯琳达
We're going to put you in charge of other investigators.
我们会让你主管全部调查员
Look, Will, when you hired me,
威尔 你雇我的时候
I told you, when I'm done, I'm done.
我跟你说过 我说不干就不干了
I'm done.
我不干了
I need to try something else.
我想另有发展
Where are you going?
你要去哪儿
I'll help you find my replacement.
我会帮你找到替补
Um... not really.
不行
Don't you want to take that offer back to your client?
这个数你不用问问你的当事人吗
No. My client already gave me the acceptable amount.
不用 我的当事人已经给了我底线
Which is?
是多少
Darn it. You almost made me slip.
糟了 你差点让我说漏嘴
You have a loser case, Nancy.
你这案子没有胜算 南希
We're offering you the insurance limit.
保险公♥司♥最多也就赔到这个数
We don't want the insurance limit.
我们要的不止这个数
Where do you get your hair done?
你在哪儿做的头发
It's so shiny.
很有光泽
She's not getting $11 million.
她不可能拿到1100万
I don't know. This guy at the State's Attorney's office,
我不知道 州检办的那个人
he's been super helpful.
他超有帮助的
He's been giving me a few names
他给了我一些名字
that maybe I should add to the witness list.
也许我该加到证人名单上
What?
怎么
Grace?
格蕾丝
What's wrong?
出什么事了
Nothing.
没什么事
Are... are you sure? Is Zach okay?
你确定吗 扎克没事吧
Yeah. It's not anything.
是的 我来不是因为有事
It's... Mom, I want to talk.
那个 妈妈 我想跟你聊聊
Grace, we discussed this.
格蕾丝 这个我们已经谈过了
I know. It's-it's... I don't get it.
我知道 但是我不明白
We're separating.
我们分居了
We need to take a breath.
我们需要分开一下
I know other kids at school who are told that,
我认识学校里跟我们同样情况的孩子
and it's never true.
他们父母说的都是假的
It's just something parents tell them to make them feel better.
父母这么说只是为了让他们好受点
I love you, Grace.
我爱你 格蕾丝
Maybe you're right. I don't know.
也许你是对的 我不知道
I'm hurting.
我很受伤
Can't Dad help you with that?
爸爸不能帮你缓解吗
No.
不能
But Dad's hurting, too.
但是爸爸也很受伤
He doesn't understand.
他不能理解
Dad came by?
爸爸来过吗
No.
没有
He called?
他打过电♥话♥吗
Grandma told us.
奶奶说的
She came over.
她来过
I shouldn't have said.
我不该说的
She told me not to say.
她叫我不要说
Your grandmother...
你们的奶奶
Grace, listen to me.
格蕾丝 听我说
Your grandmother has issues.
你们的奶奶有问题
She's lonely.
她很孤独
She'll be wanting to come over.
她会不断地想过来
I need you to call me when she does.
下次她这样你要打电♥话♥给我
Promise me you'll call me.
答应我一定要打给我
I'll call you back.
回头跟你联♥系♥
Okay, so let me start.
我跟你说
Stop contributing to your retirement fund until this settles.
在问题解决前停止缴纳你的退休养老基金
You have a salary bump coming in two months.
你两个月之内本要涨薪水
Ask to delay it till next year.
要求他们推迟到明年
Make copies of your stock options.
复印你的公♥司♥股票期权
Keep them here at the office.
保存在办公室这里
They have a tendency to go missing if we start proceedings.
不然我们一开始诉讼它们多半会没了
Talk to me about custody.
跟我说说监护权
Is it that serious?
有这么严重吗
I want to know my options
如果某天这事变得那么严重的话
if I do something to make it that serious.
我想知道自己有哪些选择
Okay.
好吧
Uh, your children are both teenagers
你的子女都已是青少年
and have a good deal of say in which parent to live with.
在跟父母哪方生活的问题上有相当的话语权
More than you might think.
比你想的还多
Do not become the difficult parent.
不要成为难以相处的父母
And you should document how much time you spend
并且要书面记录你花了多少时间
with the kids, how little time he does.
与孩子们在一起 而他又花了多少
And when I say "Document"" I mean a journal.
我所说的书面记录是指流水账形式
What effect does a grandparent's involvement have with that?
祖父母对孩子的照顾对此有什么影响
Determining parental involvement? None.
对于确定父母的照顾时间吗 毫无影响
It's all down to the parents.
完全取决于父母
Alicia...
艾丽西娅
delay this fight.
推迟这场争斗
It's not a fight.
这不是一场争斗
Then delay this.
那就推迟
He means more to you in the State's Attorney's office
他在州检办任职对你而言意义更大
than out-- on all levels.
从各层面来说
I'm speaking purely pragmatically
我是完全从实用的
and, oddly, selflessly.
以及难得的无私角度分♥析♥
Thank you.
谢谢
I'm needed in court.
我要上庭了
And you were working as a valet the night of the murder?
案发那天晚上你是在那儿做服务员吗
Yes. It was awful.
是的 糟透了
People screaming.
人们尖叫着
And you saw... this car--
你看到了这辆车
Stephanie's car--
斯蒂芬妮的车
the night of the murder?
就在命案发生当晚
Yes, that car.
是的 是那辆车?
I saw it peeling out of the parking lot.
我看到它疾驶出停车场
My goodness.
我的天呐
Why didn't you tell the police before?
为什么之前你不告诉警♥察♥呢
Well, it's only recently they brought me this picture.
最近他们才给我看这张照片
Hmm, well, thank goodness it jogged your memory.
谢天谢地这唤回了你的记忆
Why are you here and not helping
为什么你会在这儿而不是去帮助
the police arrest my client?
警♥察♥逮捕我的当事人
I have no idea.
我不知道
Let's see.
我想想
I've worked at the Copycrater for two years now.
我在复印社工作已经有两年了
I'm good with people.
我很擅长和人打交道
And you knew her as a customer?
你认识她 因为她是你们的客户?
Uh, yeah, she uses the computers sometimes.
是的 她有时会使用电脑
And these are the computers that the killer--
那些电脑就是凶手
PrettiSpecial9--
可人儿9
used to write her e-mails?
曾用来发邮件的?
This is where the police traced the, um...
从这些电脑上警♥察♥追查到那个
what is it called?
叫什么来着
IP address? Yes.
IP地址 是的
Oh, yeah.
是的
It's our little brush with fame.
这事我们记得很清楚
But you didn't see Stephanie there
但是在案发当天
at Copycrater on the actual day?
你并没有在那儿看到斯蒂芬妮
The day the e-mail was sent? No.
发送电子邮件的那天 没有
All I can tell you is that she's a customer.
我只能说 她是个客户
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表