Eli, I need you to call them.
伊莱 我请你现在打电♥话♥给她们
My father has been arrested and they won't return my calls.
就说我父亲被捕了 而我却联♥系♥不到她们
My dad is going to be processed in an hour.
法♥院♥会在一个小时内传讯我爸爸
which means that his name
也就是说 他会被当做非法移♥民♥
is going to be in the system as undocumented.
进入电脑系统存档
Eli, how are you?
伊莱 还好吗
No.
没有
I didn't get the message.
我没收到简讯
Well, actually, can that wait?
不好意思 这事能拖一拖吗
I'm a little bogged down.
我现在有点忙
No, it can't wait. I'm sorry.
不行 这事很急 麻烦你了
Diane, you asked me last week
戴安 上周你问我
if I was happy at Lockhart/Gardner.
在洛克哈特&加德纳律所过的还顺心吗
I am, but I don't want to be unhappy.
我很开心 但我不愿意就此扫兴
She needs your help now.
她现在就需要你的帮助
I'm on my way.
我这就过去
Drive on out,
继续前进
where no one can see
去那无人能看见的角落
You drive on out,
你继续前进
under the Christmas tree...
圣诞树下 可以庇荫
Then what happened?
然后呢
We receive a call from the burglary with forcible entry.
我们收到报♥警♥ 称有一起入室盗窃
And you saw Mr. Flores at the scene?
你在现场看见弗里斯先生了吗
In the vicinity.
在附近
There was a report of a Hispanic burglar
报案人称 有一伙西班牙裔
with a weapon, driving away.
持枪匪徒 驾车离开
Then I saw Mr. Luis Flores driving a similar automobile.
然后我看见弗里斯先生开着一辆与描述相符的车
A similar make and model?
牌子和车型都完全相符吗
We're just holding him for questioning, ma'am.
女士 我们只是找他来问话而已
Yes, unfortunately, in a few minutes, dispatch will be
当然 但很不幸 几分钟后
sending his name on to
分局会把他作为非法移♥民♥
I.C.E. as undocumented.
交与移♥民♥局 记录在册
Well, that's not under my purview.
这事超出了我的权限范围
I'm investigating a burglary.
我只是奉命调查盗窃案
It was a different make and model, wasn't it?
车牌和车型完全不符 对吗
Ma'am, you can leave my desk now.
女士 请您离开我的办公桌
You saw a Hispanic man driving his car
你看到一位西班牙裔男子驾驶自己的汽车
near the burglary scene and you took him in for questioning.
驶过盗窃案现场 就把他带回来问话
Talk to the judge, because I'm not talking to you anymore.
有事去问法官 我不会再回答您的任何问题
He is innocent of the burglary, but he will be deported
他与盗窃案毫无瓜葛 但如果您不肯放人
if you keep holding on to him.
他就会被驱逐出境
Are you all right?
你还好吗
Yes.
没事
You can go now, if you want.
要有事 您现在就先走吧
No, I'm fine.
没事
Whatever this is doing for you, Mr. Gold,
戈德先生 不管您为什么要这么做
whatever guilt this is satisfying,
出于内疚或是什么 这就足够了
you don't have to worry, I'm fine.
您真的不用担心 我很好
Do you see this, ma'am?
女士 您看到了吗
This key?
这个键
Mr. Flores is now in the system.
弗里斯先生现已进入系统了
Have a good day.
祝您今天顺利
Yep, one court after another... that's my life.
一次又一次开庭 这就是我的生活了
You just behave and everything will be all right.
注意自己的言行举止 一切都会没事的
You're an artist now.
你现在是个艺术家了
Babette Penn.
巴贝特·潘恩
Will Gardner.
威尔·加德纳
I like your suit.
我很喜欢您的西服
I like yours.
您的也不错
How is it representing a killer?
代理一个杀人犯感觉如何
You're not going to be a killjoy, are you?
您不会这么让人扫兴吧
I might. I'm not sure yet.
可能吧 我自己也不大确定
He's really nice when you get to know him.
要是和他熟了 您会觉得他真的很不错
The psycho wants you.
那疯子叫你呢
What do you think? I think you should go.
你觉得该怎么办 过去会会他
Hi.
您好
I'm a fan.
我是粉丝
Of?
什么粉丝
You.
您的
From way back.
老早以前的事了
The news conference, standing by your man.
新闻发布会 站在您老公身边
I wrote a song about it.
为这事 我还写了首歌♥呢
How gratifying.
我很荣幸
I'll send it to you.
我会寄给您的
Oh, goody.
老天
Let's not make this boring, shall we?
别把这事弄得太无聊了 好吗
What do you suggest? Tequila shots?
您的意思呢 出去喝一杯吗
You're funny.
你真逗
No, I'm punting on the First Amendment.
不 我把赌注压在第一修正案上
Really?
是吗
What's the fun in a Constitutional argument?
关于宪法的争论有什么意思呢
You want a quick verdict? Yeah.
你想申请即决审判? 对
You can bankrupt my client with appeal after appeal,
就算你诉讼到我的客户破产
and my client's song has nothing to do with his past crime.
可我客户的歌♥和他所犯的罪行就是毫无关系
Well, good luck with that.
好吧 祝你好运
Just a warning...
提醒你一下
I play dirty.
我可有些手段
You know, when I said
记得我当时说
we'll never use what you guys are going after...
我们不会用你们追查到的线索
change of plans.
计划有变了
Based on this, Your Honor,
法官大人 基于上述理由
we ask for a summary judgment of Mr. Gardner's suit.
我们请求对加德纳先生的诉讼进行即决审判
Just a quick correction for Ms. Penn, Your Honor.
纠正一下佩恩女士的说法 法官大人
This suit is not mine.
这件诉讼案不是我的
It is Miss Cerone's, whose mother was raped and murdered.
这是切罗内女士的 她的母亲被强♥暴♥后谋杀
Yes, and unfortunately for Mr. Gardner,
没错 可很不幸 加德纳先生
that case was adjudicated over 30 years ago.
那件案子30年前已经被裁定了
And we are now in civil court.
这是民事庭而非刑事庭
Where you are not objecting on First Amendment grounds.
可你并没有依据第一修正案进行反驳
Because, in the interest of a quick and tidy summary judgment,
为了使即决审判干净利索
we would argue this suit should be dismissed on the facts.
我们认为 依据现有事实 案件应该被驳回
Which, we would argue, should be heard by a jury.
可我们认为 应该由陪审团来定夺
Because you want to inflame the jury's passions against my client.
因为你想燃起陪审团对我客户的偏见
No, Your Honor, because the facts are persuasive.
不是这样的 法官大人 因为事实很具说服力
As you can see
正如你所见到的
from these revised lyrics, Your Honor,
法官大人 在这些修改过的歌♥词中
Mr. Bowes changed the words in his song
鲍斯先生改变了歌♥中的一些词
to avoid similarities to his crime.
为了避免显露其罪行
And those changed lyrics mention an imbedded cow guard,
且歌♥词改动之前提到了被埋着的牧场活门
which you can see in this photo from the crime scene.
正如犯罪现场的照片一模一样
Really? Do you have a minute?
我没听错吧 你有空吗
I need to talk to you. A cow guard? That's the connection
我要和你谈谈 一个牧场活门?
Mr. Gardner is making between my client's song...
这就是加德纳先生提出的关联点?
The lyrics also make reference to Christmas trees, Your Honor.
歌♥词同时也与圣诞树相关 法官大人
And, as you can see, from this map and photo,
正如照片和地图上所示
within a quarter mile of the crime scene
在距离犯罪现场不到四分之一英里的地方
is the Grayton family Christmas Farm.
是格雷顿家庭圣诞树农场
Now, Your Honor, we would argue
法官大人 我们请求
that Ms. Penn's motion be dismissed
驳回佩恩女士的提议
and we continue to trial.
并且继续审判
Ms. Penn, do you have anything?
佩恩女士 你有什么要说的吗
Your Honor, yes, we do.
法官大人 是的
The Grayton Christmas Tree Farm was not in existence 30 years ago.
30年前格雷顿圣诞树农场并不存在
Is this true, Mr. Gardner?
是这样吗 加德纳先生
Your Honor, we would request a recess to study this.
法官大人 我们请求休庭以研究下
I checked around on who last interviewed Blake.
我查了下最后询问布莱克的人
And there were no interview notes,
可并没有询问记录
so I thought there was no interview.
所以我当时认为并没有询问
But it turns out there was.
可事实是有的
Matan Brody interviewed him last.
马坦·布罗迪是最后一个询问他的人
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表