a long time... 1986.
好几年的事了吧 1986年
You were an economics major?
你是学经济学的吗
I was, many a moon ago.
学过 那都是好多年前的事了
Do you miss it?
你很怀念吗
Uh, economics, no, no.
经济学么 不
It's too messy for me.
我觉得它太难了
So, you went into...?
之后你就改行做...
Party planning.
聚会策划
I would think that party planning
我就觉得聚会策划
could get pretty darn messy.
有时候也挺复杂的
Depends on the party.
看是什么类型的聚会了
A-anyway, I got to go.
我得走了
The center camera?
中间摄像头的录像呢?
Bank robber shot it out,
那个摄像头被抢劫犯一枪崩了
so I synched up the two outlying cameras.
这是两侧摄像头录像同步的画面
So, the front of the bank is here?
银行的正门就在这个位置 对吗
Come on, will you two just bury the hatchet?
拜托 你俩就不能暂时休战吗
What hatchet?
什么休战
I was considering Mrs. Florrick's fine question.
我正在考虑福瑞克夫人精妙的问题
Look, Childs wants me to show you guys everything
查尔兹想让我把一切都给你们看看
because Beltran's lawyers are coming after us next.
因为接下来 贝特朗的律师下一个就要告我们了
So, yes.
没错
Bank was here, Mrs. Florrick.
银行就在这 福瑞克夫人
It was well organized.
这场抢劫经过严密的组织
They had assault weapons...
他们配有突击步♥枪♥
they tried to make off with $800,000.
企图携八十万美元潜逃
Now, there's Beltran.
现在 贝特朗出场了
And there's Officer Walter.
这是沃尔特警官
12-year veteran, father of five.
十二年的老警♥察♥ 五个孩子的爸爸
Here it comes.
就是这
The bullet went through his body.
子弹射穿了他的身体
McVeigh discovered the nine-millimeter
麦克维在正对着的墙上找到了
bullet fragment there on the facing wall.
九毫米口径子弹的残片
He determined from direction of fire
他依据射击方向判定
that only Beltran could have fired it.
唯一可能开枪的 就是贝特朗
So... either you're looking at an innocent man,
所以 要么他是无辜的
or someone who just got away with murder.
要么就是他杀人行凶后 依旧逍遥法外
Think of ballistics as both a science and an art.
这么说吧 弹道学既是门科学也是门艺术
See, that's what I say to a jury first.
这是我见陪审团的开场白
They love it when I compare it to something they know.
他们喜欢我把这事和熟知的事物相比
You see, an artist works with paints and brushes.
艺术家与颜料 画笔为伍
A ballistics expert works with direction and metal.
弹道学专家则与方向 金属作伴
Bullets.
子弹么
You see, it's not so simple.
你看 事情并非如此简单
Over 500 rounds.
超过500发子弹
Most crime scenes, they are two rounds, five rounds,
大多数罪案现场只有两发 五发子弹
what have you.
差不多这样
Not so hard.
不太难办
You disagree?
你不同意吗
I just need to get some air. No.
我得出去透透气 不对
You think I am unworthy of you.
在你看来我一文不值
I think you have a gimmick.
我觉得你在耍噱头
I think you play up the whole...
我觉得 你这是
ancient Chinese wisdom thing
装作精通中国古代智慧的样子
to deflect from your lack of ability.
以此掩盖你的能力欠缺
Okay, I don't think that...
我并不认为
My lack of ability is willing to help you.
我这个能力欠缺的人愿意帮助你
Do you not want my help?
你不需要我的帮助吗
We want your help.
我们需要你的帮助
Hey, Jimmy Patrick back with you,
大家好 吉米·帕特里克又和大家见面了
with my main man, J.T., behind the camera.
摄像机后 我的老伙计J.T.也来了
We are the mustard seeds.
我们都是芥菜子
Deal with it. Hey!
你得面对这个
Time to get real here.
现在说说正经的
Because Jesus didn't come to bring peace,
因为耶稣来并不是带和平
he came to bring a sword.
祂乃是带刀剑
Jesus says,
耶稣说
"For I came to set a man against his father,
"我来是要使儿子反对他的父亲"
and a daughter against her mother.
"女儿反对她的母亲"
He who loves mother and father more than me
"爱父母过于爱我的"
is not worthy.
"不配作我的门徒"
Amen!
阿门
Last week I told you that Jesus is not
上周我跟你们说 耶稣不是共和党人
a Republican or a Democrat,
也不是民♥主♥党人
he hates global warming,
祂痛恨全球变暖
he hates polluters.
也憎恶污染者
Jesus doesn't want you to stay off drugs
耶稣并不要求你远离毒品
or get an "A."
或是成绩优异
He could give a crap.
祂一点都不关心
He's the first rebel.
祂是反叛第一人
He wants you to question your parents.
祂希望你质问你的父母
He wants you to get in the face of authority.
祂希望你直面当权者
He wants anarchy.
祂渴望无政♥府♥状态
Okay, thank you. Bye.
好的 谢谢你 再见
Was that her lawyer?
在跟她的律师通话吗
Natalie's lawyer, yes. And?
娜塔莉的律师 是的 结果如何
He's toying with her. It's a citizenship mill.
他玩弄了她 这是个公民权骗局
He's trying to make money out of her.
他想从她身上捞点钱
But that's good, right? I mean,
这是好事 对吗
it's better for the story if she's not a citizen.
如果她并非合法公民 对我们更有利
She'll be deported.
她会被驱逐
Right, back to Mexico. And?
对 遣送回墨西哥 然后呢
You're right.
你说的对
Do the polling; get it ready.
开始做民♥意♥调查 做好准备
They'll put you on the stand first,
他们会首先让你出庭作证
because they want to play on your ego.
因为他们想拿你的自尊做文章
They want you to defend your findings.
他们想让你为自己的发现辩护
Just allow for doubt in your investigations, that's all.
你只要允许别人对你的调查存疑 仅此而已
You don't have to say you were wrong.
你不用承认自己错了
Just say there was
就说
an 80% probability or something like that.
大概有八成的概率之类的话
I know this is hard.
我知道你不愿意
You want to fire it?
想试试吗
I was a pretty good shot.
我以前枪术不错的
Fire it.
那就来一枪
No.
不要
Why is there this attraction to guns?
你怎么就这么喜欢枪呢
I don't understand it.
我不懂
This is an Austrian bullpup 5.56-millimeter assault rifle.
奥地利产5.56毫米口径无托式突击步♥枪♥
Here, try.
来 试试
It's just so base.
玩这个真没价值
Now, brace it against your shoulder.
顶住肩膀
It's a two-stage trigger, half for semi-automatic,
扳机有两档 扣一半是半自动
full for automatic.
扣到底就是自动
I can't sleep with you.
我不能和你上♥床♥
Okay.
行
I'm your lawyer; it's unethical.
我是你的律师 这有违职业道德
What's that piece of paper?
那张纸是什么
The retainer agreement.
委托协议书
I haven't signed it.
我还没签呢
Not yet.
现在还没
Ms. Lockhart?
洛克哈特女士
The retainer?
你的委托协议书?
Did you sign it?
你 你签字了吗
Not yet.
还没
Have you ever met my client, Mr. Jason Beltran?
你见过我的客户 杰森·贝特朗先生吗
No, I saw him in court, but that's about it.
没有 就法庭上见过一次
At his criminal trial,
而那次刑事判决
the trial that's since been overturned.
不久前被推♥翻♥了
But to be accurate, I believe the verdict was vacated,
准确地说 是判刑被撤销
剧集 | 傲骨贤妻(2009) | 导航列表