剧集 | 反恐特警队 | 导航列表
《反恐特警队》前情提要
Previously on SWAT...
帕布罗·富恩特斯
Pablo Fuentes.
帕布罗和里卡多·富特恩斯
Pablo and Ricardo Fuentes,
父子 他们陷入了一场土地征用权的纷争
father and son, been in a messy eminent domain battle.
市政♥府♥一直在强制
The city's been forcefully
收♥购♥这片区域中的所有房♥地♥产♥
buying up all the properties in the area.
他们想建一座音乐会表演场地
They want to build a concert venue.
他没反应
He's not waking up.
放我进来
Let me come in.
用我换他
I'll take his place
让我把他送去医院
and you let me get him to a hospital.
要优先把宝宝救出来
Your next priority is to get that baby out.
这个任务完成后 你们就冲进去把这事做个了结
Once we do that, you make entry and put an end to this thing.
你的安全词是什么
What's the safe word?
七月
July.
你说过不会有人受伤
You said nobody would get hurt!
米盖尔 别开枪 我以为我们做的是正确的事
Miguel, don't, I thought we were doing the right thing.
看看我们付出的代价
Look what it cost us.
如果他们愿意放弃那幢房♥子
If they had just let go of the house,
他们一家人本可以平安无事的
they could've kept on as a family.
有时候 当回忆把你抓得牢牢的
Sometimes when the past grabs ahold of you...
你就无从挣脱了
it just doesn't let go.
现在 在经历了多年的努力
Now, it took a few years
及无数的审核之后
and a lot of red tape, but...
洛杉矶最新的音乐会表演场地
L.A.'s newest concert venue,
克莱森塔圆形剧院 终于动工了
the Crescenta Amphitheatre, is finally under construction.
未来 克莱森塔圆形剧院
-恭喜 -谢谢
- Congratulations. - Thank you so much.
今天可没有什么动工仪式
There'll be no construction today!
你们这是非法闯入私人领地
You're all trespassing on stolen land!
都趴在地上
Get on the ground!
别动
Don't move!
看到逃跑的下场了吗
See what happens if you try to run?
所有人都别想跑
Nobody's going anywhere.
都跪下 把手♥机♥扔过来
On your knees, now! Throw me your phones!
快点 扔过来
Come on. Throw them.
你 把摄影机举起来 我有话要说
You. Pick up your camera. I've got something to say.
违背主人意愿 在个人土地上搭建
There are consequences for building on land
是要付出代价的
that was taken from its owners against their will.
不不不
No. No, no.
不是这样的
Nothing was taken.
持有人都受到了合理的补偿
All the landowners were fairly compensated.
合理的补偿
Fairly compensated?!
完全没有公平可言
There was nothing fair about it!
超过50个家庭被迫离开自己的家
More than 50 families forced out of their own homes.
美其名曰"土地征用" 就能给你们洗白吗
And you think calling it "Eminent domain" somehow cleanses you?
这是非法掠夺
It was illegal seizure!
是盗窃
Common theft!
我们不会容忍♥这种行为
And we won't stand for it!
调度 这里是2-7号♥巡警
Dispatch, this is 2-7 Patrol responding.
我们在克莱森塔圆形剧院工地发现了入侵者
We have armed intruders at the Crescenta Amphitheatre site.
我看到了人♥质♥ 还有至少两名持枪匪徒
I see hostages, at least two gunmen...
巡警2-7 请回复
2-7 Patrol, come in.
保安报♥警♥了 警♥察♥马上就到
Security guard radio'd in. Cops'll be coming soon.
我们该怎么办
What are we gonna do?
把这里毁了再走
We're not leaving until we shut this place down,
按计划行事
just like we planned.
怎么了 卡布雷拉
What's going on, Cabrera?
你是累了吗
A little tired?
没睡好吗
Didn't get much sleep, huh?
对了 你昨晚有个大约会来着
Oh, that's right. Had the big date last night.
这次还行吗
This one a keeper?
看起来不行
Guess not.
肯定不会比上一个更差了吧
Couldn't've been worse than the last guy. Come on.
那个没告诉你他被软禁的男人
The one who forgot to mention he was on house arrest?
或者那个把披萨上所有的料都吃光
Or what about the one that ate all the toppings off your pizza...
还让你结账的那个男人
then left you with the check.
这么说吧 一谈起恋爱
Let's just say, I'm fast turning into a cynic
我就变成了一个愤世嫉俗的人
when it comes to love.
幸亏我结婚了 不用再约会了
Lucky for me I'm married, don't have to deal with the dating world.
根据你和卢卡的描述来看
What I hear from you and Luca,
约会就像是蛮荒西部一样残酷
it sounds like the Wild West out there.
但是你一定会找到白马王子的
Sure you'll find "The one," though.
只不过还得再找找
Just got to keep swiping right.
别难过了 不会这么糟糕吧
Come on. Couldn't have been that bad.
我的相亲对象一定觉得很糟糕
I'm sure my date would say it was.
但是我没办法注意他 我光关注其他事情了
I couldn't focus on him, I was too distracted the whole time.
什么意思 怎么了
What do you mean? Why?
谭的老婆也在那家餐厅
Tan's wife was at the restaurant.
跟一个绝对不是谭的人在一起
With a guy who definitely wasn't Tan.
她是体育经纪人
She's a sports agent.
她经常要招待客户
She has to wine and dine clients all the time.
你会跟客户在桌子下面用脚调情吗
Do you play footsie under the table with clients?
你会在衣物架旁边跟客户亲热吗
Or make out with them at the valet stand?
他们都快要长在对方身上了 斯特里特
They were all over each other, Street.
你确定那个人是邦妮吗
And y-you're positive that it was Bonnie?
我虽然从来没有见过本人
I've never met her in person,
但是谭一直在他的社交媒体上发她的照片
but Tan's forever posting her picture on his social media.
绝对是她
It was definitely her.
那我该怎么做
So, what do I do?
如果我不告诉他
If I don't tell him,
我就是对我自己的队友有所隐瞒
I'm keeping a secret from my teammate.
不能告诉他
We're keeping a secret.
20小队回应
人♥质♥挟持
嫌犯挟持了人♥质♥ 我们赶快出发
A hostage situation. We got to roll.
他们来了 警♥察♥来了
They're coming. Cops are here.
我们需要再争取一点时间
We need to buy a little more time.
走
Let's go.
有人在开枪
Hey, they're taking fire!
巡警 离开那里 退回去
Patrol, get out of there. Back out!
妈的
Damn it!
入口被堵住了
The entrance is blocked!
有人投弹
Incoming!
我们看不到了 头儿
We got no eyes here, boss.
两名枪手正在撤退
The two gunmen are retreating.
但是集装箱遮挡了视线
I can't see beyond the containers
我不清楚后面的情况
to know what's going on, though.
斯特里特 把无人机飞起来
Street, get the drone in the air.
他们有人♥质♥
They've got hostages.
我们需要探清楚敌情
We need to know what we're dealing with in there.
卢卡 你能带我们进去吗
Luca, can you get us in there?
没问题
Hell yeah.
黑贝蒂闯进过更坚固的障碍呢
Betty's pushed through worse.
好 现在行动
All right, do it now.
看起来他们把运输集装箱围成了一圈
Looks like they've circled the shipping containers.
搭建了防御工事
Fortified their position.
报♥警♥的警卫
Security who called it in.
他们开枪把他打死了
They shot the poor guy.
20D呼叫指挥部
20-David to Command,
现场一名伤者
one casualty on-site.
派救援小组到我们的位置
Roll an R/A on our call.
我是洛城警局特警队的哈里森警司
This is Sergeant Harrelson, LAPD SWAT!
我们知道你们抓了人♥质♥
We know you've got hostages in there.
我们谈谈你们的诉求 了结这件事
Let's talk about what you need so we can end all this.
你们给不了的
Nothing you can give us!
不要这么肯定
Don't be so sure.
没必要再有伤亡了
No need for more people to get hurt.
和我谈谈
Talk to me!
他们在里面做什么呢
What are they doing in there?
斯特里特 有什么发现
Street. Anything?
稍等片刻
剧集 | 反恐特警队 | 导航列表