We're on the move.
收到
Copy.
不错 不错
Well, well.
跟照片上一样漂亮
Pretty as a picture.
请进
Please.
进来吧
Come in.
你是艺术爱好者吗
Are you an art lover?
不算是
Not really.
你是艺术收藏家吗
You an art collector?
不是
No.
我只是喜欢美丽的东西
I just like beautiful things.
即便它们很丑恶
Even when they're about something hideous,
比如…受难
like suffering...
惩罚
damnation...
地狱
hell.
看来就是这个人
Think we got our guy.
能查出他是谁吗
Got an I.D. On him yet?
我正在检索他的地址
Yeah, I'm running his address right now.
奥利弗·塔特
Oliver Tate.
没有犯罪记录
Doesn't have a criminal record.
医学 理科双博士
M.D., Ph.D.
任职于一家生物技术公♥司♥
Works for a biotech company.
而且
And,
其实 我是搞科学的
truth be told, I am man of science.
所以才有这些东西
Guess that explains all this stuff.
这些东西...
This stuff...
是人们用来
are the tools that man
探索知识的工具
has used to seek knowledge.
深入了解
To look
这个世界的奥秘
deeper into the mysteries of the world,
这样才能启蒙愚昧
to educate the beast.
真厉害
This is really cool.
这是什么
What is it?
我珍贵的藏物
My prized possession.
是十六世纪的一种算盘
It's kind of an abacus from the 16th century.
被称为"贝列尔的骨骸"
They're called "Balliol's Bones."
我不喜欢这玩意儿
I don't like this.
她掌握得很好 正努力获取他的信任
She's in control. She's gaining his trust.
我马上回来
Be right back.
什么时候收到的
When did this arrive?
大概是午夜吧 我睡不着
Around, uh, midnight. I couldn't sleep.
就到楼下酒吧喝点东西
I went down to the bar for a drink,
回来后就在房♥门口发现了这个
and when I came back, it was outside my door.
打开看看
Okay.
这是血吗
Is that blood?
这里面到底是什么
What the hell is that inside?
好像是个U盘
Looks like a flash drive.
这是...
This...
我专门给你准备的
is for you.
"愤怒"
Anger.
你就是那个愤怒的女孩儿
Well, you are the angry girl.
至少拉森是这么保证的
At least that's what Larson promised me.
能告诉我为什么愤怒吗
You care to tell me why?
不如你先说说看
You first.
为什么一个衣着光鲜
Tell me why a good-looking,
非常富有的男子 要付钱找人陪
rich guy like you has to pay for company.
为了愉悦
Pleasure, of course.
还有痛苦吗
Pain, too?
根据我的经验 像你这样
It's my experience that women like you
一心糟蹋自己
who want to be bad...
祈求被惩戒的女人
who want to be punished...
都一个共同点
have one thing in common:
恋父情结
daddy issues.
你太了解我了
You know me too well.
拉森修士告诉我 你有特殊的...
Brother Larson told me you have certain...
口味
tastes.
别担心 我不吃人
Oh, don't worry, I don't bite.
那也没关系
Wouldn't matter if you did.
你才是这里的主人
You're the one in control here.
你想对我做什么
You can do
都没问题
anything you want to me.
你想不想知道我的小秘密
You want to hear a dirty little secret?
每次听男人细数
It turns me on
自己的战绩 都会让我很"兴奋"
when men talk about their conquests.
尤其是他们...
Their...
之前的经历
previous adventures.
你想不想让我"兴奋"起来
Don't you want to turn me on?
我知道我肯定不是
I know I am not the first girl
第一个收到你礼物的女孩儿
to ever receive a present from you.
说吧
So, come on.
长夜漫漫
We've got all night.
我不着急
I'm not going anywhere.
把衣服脱了
Take off your clothes.
我得看看是不是物有所值
I like to see what I'm paying for.
我不该呆这儿
I shouldn't be here.
一组在哪儿
Unit one, what's your 20?
我们在大厅
We're in the lobby.
你们上楼 靠近目标
I want you up on that floor-- I want you close.
我现在过去
I'm coming there now.
有什么情况 立刻呼我
Anything happens, you radio me.
明白
I will.
美艳动人
Lovely.
但我讨厌画蛇添足的东西
I just hate unnecessary adornment.
抱歉
Oh, sorry.
没伤到你吧
Did I hurt you?
没有
No.
我突然没兴致了
Suddenly, I'm not in the mood.
我做错什么了吗
Did I do something wrong?
要不改天吧
Maybe another night.
可你不是说我秀色可餐吗
But you said you liked what you saw.
确实如此
Oh, I do.
我司机会送你回去的
My driver will take you back.
欺骗
Fraud.
第八层地狱
Eighth Circle of Hell.
你说他们做了没有
You think he made her?
不知道
I don't know.
我们去接她
We should pick her up.
别自作主张 格雷格
That's not the plan, Greg.
好像有点不对劲
I don't know, something's not right.
他们要是没发♥生♥关♥系♥
If he didn't make her,
我们也许还有机会抓住这家伙
we might still have a chance to get this guy.
车子发动了
Vehicle's on the move.
我们这就跟上
So are we.
-快说 -是埃莉
- Tell them. - Ellie!
爸爸 救我
Daddy, help me.
快说
Tell them!
我有罪
I have sinned.
我们有罪 将受到惩罚
We have sinned, and we'll be punished.
"我们有罪"
"We have sinned"?
糟了 先这样
Oh, hell. All right.
怎么了
What's happening?
现在没空 摩根在哪儿
Can't talk now. Where's Morgan?
-他把她赶出来了 -不 他没有
- He threw her out. - No, he didn't.
格雷格
Greg.
拦下那辆车
Stop the SUV.
刚刚跟上它
Just reestablished visual.
收到
Copy that.
拦下它
Let's hit it!
下车
Get out of the car!
快点 下来
Now! Get out!
把手举起来
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表