Can I see your hands?
你的手
Tus manos...
请让我看看
por favor.
现在我要取一些DNA样本
Now I need to take some DNA.
一点不疼
Doesn't hurt.
想试试吗
Want to try it?
谢谢
Thank you.
陪着她
Stay with her.
我一会儿就回来
I'll be right back.
罗素
Russell.
我在棕榈树医院
I'm at Desert Palm.
我找到她了
I found her.
失踪的那个女孩
Our missing girl.
罗素
Russell...
他们把她的舌头割了
they cut out her tongue.
根据我的检查
Based on my examination,
她舌头的大部分都被移除了
the bulk of her tongue has been removed.
前缘参差不齐
The anterior margin's jagged and irregular.
不是通过手术切除的
Not a surgical removal.
他们用了什么
What'd they use?
要我猜是家用器具 可能是钳子
If I had to guess, a household tool, pliers maybe.
伤口是多久前造成的
How recent is the injury?
根据瘢痕和愈合情况
Scarring and healing suggests the removal occurred
至少是六个月前移除的
at least six months ago.
会影响她说话吗
Does it prevent her from speaking?
这种程度的创伤
Well, with that kind of damage,
恐怕她要说话就难了
I'm afraid she's not going to be doing a lot of talking.
-谢谢 医生 -应该的
- Thanks, Doc. - Yeah.
怎么能有人干出这种事
Why the hell would somebody do something like this?
为了显示权威
Power.
他们不想让她出声或是为了惩罚她
They wanted to silence her or punish her,
也许二者皆有
maybe both.
她手腕上有捆绑的痕迹
She has, uh... ligature scarring on her wrists
脚踝上也有 跟死去的那个女孩一样
and her ankles, just like the dead girl.
我想她们被关在了一起 不过
I think they were held together, but...
她没有被性♥虐♥待的痕迹
she doesn't have any signs of sexual abuse.
她看起来比她朋友要年轻几岁
She looks to be a couple of years younger than her friend.
也许年长的那个想要保护她
Maybe... maybe the older one was trying to protect her.
这符合舞会上证人的证词
That's consistent with witness testimony at the rave.
听着 她知道谁对她做了这些
Listen, she knows who did this to her,
也许射杀她朋友的是同一个人
and it's probably the same person who shot her friend.
那又如何 她又没法告诉我们
So what? She can't tell us.
也许吧 可她仍有能力表达自己
Maybe. But she still has a voice.
去面试了
Job interview?
没有 朋友
No, my friend.
我出庭了
I was in court.
罗素说你有资料给我
So, Russell said you had some information for me?
死去的那个女孩凉鞋上的蘑菇是似腹菌菌种
The mushroom on the dead girl's sandal is Agaricus deserticola.
毒性极强
It's extremely poisonous,
分布在沙漠西南部及墨西哥北部
found in deserts of the Southwest and Northern Mexico.
范围确实缩小不少
That really narrows it down.
非常感谢
Thank you very much.
放心吧 我已经"竭尽全力"去搜索了
Fear not, I've left no tongue unturned.
原俗语为leave no stone unturned 想法设法不遗余力之意 此为霍奇斯故意影射那个女孩舌头被割
这么说未免不近人情 你不觉得吗
Whoa. That's a little rough, don't you think?
幽默是我对付恐惧的方式
Humor is my way of dealing with the horror.
这是种简单粗暴但必要的防御机制
It's a crass and essential defense mechanism--
否则我就干不了活儿了
otherwise, i couldn't do my job,
尤其是像这样的案件
especially in cases like these.
好了 言归正传
Okay, uh, getting back to my job.
对了 说吧
Yeah, please.
说说蘑菇好玩的地方吧
It's time for a little fun fact about fungi.
他们就像是有生命的小海绵
They're like these little biological sponges.
无论周边环境里有什么
Whatever's in their environment--
养料 毒素 金属元素
nutrients, toxins, elemental metals--
它们都能吸收
they absorb it all.
我做了傅里叶红外光谱
I performed micro-FTIR,
检测出蘑菇上有可采矿石
and I hit pay dirt on our fungi,
用光谱仪确认了结果
confirmed the results on XRF,
发现只有一种金属浓度很高
and found a high concentration of one particular metal.
山里有钨
There's tungsten in Them Thar Hills.
Them Thar Hills: 1934年拍的喜剧电影名
钨
Tungsten.
那得在地底深处才能找到
Now, that's found deep underground.
我们要找的可能是家冶炼厂
We could be looking for a refinery here.
或者是一个钨矿
Or... A tungsten mine.
在舞会区域只有唯一的一个
And there's only one in the area of the rave.
我们是来找蘑菇吧
So, we're looking for mushrooms.
没错
Yeah.
不得不说 你们这些犯罪现场调查员
I got to say, you CSIs have a...
工作挺有意思的
an interesting job.
你应该只觉得我们中的一个人有意思吧
Well, you seem to find one of us interesting,
那是肯定的
that's for sure.
-好吧 -你们进展如何
- Ah... okay. - And how's that working out for you?
只能说芬恩与众不同
Let's just say Finn is, uh, different.
与众不同是好事
Ah, different can be good.
再说 你不觉得她很辣吗
Besides, she's really hot, don't you think?
确实很辣
Oh, she's hot.
也很冷淡
And cold.
你什么时候成包打听了
What's with the third degree?
注意脚下
Watch your step.
什么"注意脚下"
What do you mean, "Watch your step"?
蘑菇
Mushrooms.
抱歉
Sorry.
看那个
Look at that.
要是鞋子匹配的话
Well, if the shoe fits...
干得好 灰姑娘
Good work, Cinderella.
尺码相同 图案相同
Well, it's the same size and same pattern
与死者的一致
as our victim's shoe.
狂欢派对的会场位于正东面 对吗
Okay, so the rave was due east, right?
没错 在那个方向几里地外
Yeah. A couple miles that way.
你觉得那两个女孩会从哪边过来的
So, where do you think the girls were coming from?
被踩踏的植被说明姑娘们
Well, the disturbance in the ground cover
是从这条斜坡上跑下来的
tells me the girls ran down the hill.
快 我们走
Come on, let's go.
斜坡那边刚好有条公路
There's a road right over this hill.
238号♥高速
Highway 238.
走私犯之路 我都说不清
Smugglers' Alley. I can't tell you
我在这条路上伏击多少次了
how many busts I made on this road.
你闻到了没
Ooh. You smell that?
牛粪
Mmm, cow pies.
我惹你思乡了
Getting homesick on me?
是啊 想家了
Yeah, I'm getting there.
有脚印
We got footprints.
她们好像是从这堆
They seem to start right here
干草和锯末这儿开始逃跑的
in this hay and sawdust.
你来看
Yeah, here we go.
你发现什么了
What do you got?
一个射频识别标牌
That's an RFID tag.
用在牛身上的无线射频身份识别
Radio Frequency Identification used on cattle.
而那个 看来像是最后一个鞋印了
And that... looks like the last of the shoe impressions.
所以
So...
姑娘们是由这个地方开始逃跑
the girls started running from here.
这条路是从哪儿通过来的了
Where does this road come from again?
牛头城
Bullhead City.
看看这些轮胎印
Look at these tire impressions.
像是半挂车的轮胎
Looks like a semi.
是啊
Yeah.
要找的可能是辆运牛的拖车
Could be looking at a cattle hauler.
我想到的更多
And I'm thinking a lot more than that.
这条路因为毒品走私 贩卖♥♥人口等
This road's notorious for drug trafficking,
各种走私活动 声名狼藉
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表