这场女单半决赛
What an incredible turn of events
出现了惊人的逆转
in this women's semi-final match.
二号♥种子塔拉·詹森正在与
Second seed Tara Janssen is struggling to stay alive
十八号♥种子克劳迪娅·韦伯激烈鏖战
in this match against 18th seed Claudia Weber.
韦伯不仅仅是她的对手
Well, Weber's not just any opponent.
这两人在场外也是十分要好的朋友
These two, very close friends off the court.
我了解和朋友比赛
I know what it's like to play
是什么感觉 确实不容易
against a friend, and it's not easy.
这场比赛对两名选手都是不小的考验
It's a difficult proposition for both these players.
韦伯发球
Weber to serve.
詹森正手大力回球
A huge Janssen forehand.
韦伯每球必争
Weber's getting to every ball.
40比15
40-15.
此球居然因詹森的低级主动失误
Incredible rally ends with the easy unforced error
而分出胜负
from Janssen.
韦伯迎来了第一个赛点
Weber, now with her first match point.
要知道 琳赛 韦伯从来没赢过詹森
You know, Lindsay, Weber has never beaten Janssen.
这会是一场意义非凡的胜利
And this would be an incredible win for her.
职业生涯中至关重要的比赛
Oh, biggest match of her career.
克劳迪娅的丈夫兼教练 伊凡
Claudia's husband and coach, Ivan,
现在看上去和她一样紧张
looks as nervous as she does right now.
她父亲也在为她加油鼓劲
And her father, also, who's cheering her on.
从她12岁开始 他就从未错过
You know, he's never missed a match since
她的任何一场比赛
she's been 12 years old.
触网重发
Let.
一发有点紧
A little tight there on that first serve.
也许是紧张
Nerves, maybe?
比赛结束 韦伯获胜
Game, match, Weber.
居然这么结束了
What a way to end it.
以时速193米/秒的发球 锁定胜局
120-mile-per-hour ace to seal it.
克劳迪娅·韦伯职业生涯中
Wow, and Claudia Weber now advances
首次挺入决赛
to her first-ever premiere final.
克劳迪娅 恭喜你在家乡观众面前
Claudia, congratulations on an incredible win
获得了这场意义非凡的胜利
in front of your hometown crowd.
跟你的好朋友兼双打搭档比赛
Is it even more challenging playing against
是不是更具有挑战性
one of your best friends and doubles partners?
她是个很厉害的对手
She's an incredible competitor.
这也让她成为出色的双打搭档
That's what makes her a great doubles partner.
我还要感谢我的丈夫和父亲
Oh, and I want to thank my husband and my dad
一直相信我
for believing in me.
以及现场为我加油的观众们
And to all of you, who cheered me on.
谢谢你们
Thank you.
谢谢
Thank you.
上帝 太可惜了
Mm, Gosh, what a shame.
你看过克劳迪娅·韦伯的比赛吗
Did you ever see Claudia Weber play?
没看过
No, I never did.
我更喜欢看篮球
More of a basketball fan, really.
她是个出色的选手
Mm, she was such a great player.
场下也是个不错的人
And a really good person off the court.
你还真是她的忠粉啊
You sound like a real fan.
犯罪现场调查员罗素 芬恩利
CSIs Russell and Finlay,
这位是贾斯廷·吉梅尔斯托布
meet Justin Gimelstob.
他今早发现的尸体
He's the one who found the body this morning.
跟我们说说你怎么发现她的
Want to tell us how you found her, please?
我来进行日常训练
Just going through my normal routine,
想先做做热身
trying to get a light workout in,
用发球机练练击球
hit some balls against the ball machine.
然后我就报了警
And I called the police.
我们需要你的衣服作为证据
We're going to need your clothes for evidence.
我陪你去更衣室
I'll escort you to the locker room.
谢谢
Thank you.
土有动过的痕迹
Clay's been disturbed.
中等力度的血溅痕迹
Medium force spatter.
克劳迪娅肯定是在这里遇害的
Claudia was definitely killed here.
谁说网球不血腥了
Who says tennis isn't a blood sport?
犯罪现场调查 第十三季第十二集
最后一处僵硬了
Here goes the last of the rigor.
准备好了
Ready?
她的右臂
Wow, her right arm
比左臂粗很多
is quite a bit bigger than her left.
这在网球运动员中很常见
Well, that's typical of tennis players.
用来击球的手臂肌肉更多
Their hitting arm's often more muscular.
你是网球迷
You a tennis fan?
我和我的双打搭档在俱乐部
Yeah, my, uh, doubles partner and I are the top-ranked
轮椅组排名第一
wheelchair team at our club.
肝脏温度 31.9摄氏度
Liver temp. Is 89.5.
死亡时间小于6小时
Puts TOD at less than six hours.
不该是12小时吗
Shouldn't it be 12 hours?
她全身都僵硬了
She's in full rigor.
死前若有非常剧烈的体力运动
Physical activity so close to death
有时会导致尸体比一般情况
sometimes causes the body to go into rigor
僵硬得更快
a little faster than normal.
鞋上有飞溅痕迹
Got a spatter pattern on her shoe.
有泥土混在里面 没法判断
Clay mixed in, so I can't really
是否是血迹
tell if it's blood.
头部有多处钝器击伤
Serious blunt-force trauma to the head.
她也许赢了比赛
She may have won the match,
但却在球场上被揍了一顿
but she took a beating on the court.
韦伯小姐不止是被打了
Ms. Weber was not only beaten,
喉咙还被刺穿了
she was stabbed in the throat, too.
几年前是不是也有个
Wasn't there another tennis player
网球选手在球场上被刺了
who got stabbed on the court years ago?
没错 莫尼卡·塞莱斯[网球手]
Yeah, Monica Seles.
-一个痴迷史黛菲·格拉夫[网球手]的粉丝干的 -没错
- By an obsessed Steffi Graff fan. - Right.
体育明星的粉丝们可能会异常狂热
Sports fans can be extremely passionate.
也许有人不满
Maybe someone was not happy
昨天克劳迪娅赢了比赛
that Claudia won that match yesterday.
你为什么像对待嫌犯一样对我
Why are you treating me like a suspect?
我妻子刚死于非命
My wife just died.
我理解
I understand that.
我们在尽力排除
But if anything, we're doing everything we can
你是嫌犯的可能
to eliminate you as a suspect.
你最后见到克劳迪娅是什么时候
When's the last time you saw Claudia?
比赛之后
Uh, right after her match.
我参加完她的新闻发布会
I stayed for her press conference,
然后就回家了
then I went home.
她的车还在停车场
You know, her car was still in the parking lot.
她昨晚没回家
Were you worried when she didn't
你不担心吗
come home last night?
她在街对面的酒店订了间房♥
She booked a room in a hotel across the street.
我打呼害她夜里睡不着
My snoring, uh, keeps her up at night.
她希望决赛前能睡个好觉
And she wanted to get a good night's rest before the final.
她昨晚在球场呆到很晚
She was on that court really late last night.
她一般都会呆这么久吗
Does she normally stay after hours like that?
她喜欢在重要比赛后的晚上练习击球
She liked to hit balls after a big match
有助于帮她再好好梳理下
at night; it would clear her head.
网球业内的人士
So anybody in the tennis world
基本上都知道她这习惯
would understand that's... that's part of her routine?
运动员 都是惯性生物
Athletes, they're-they're creatures of habit.
你知道有谁想要伤害你妻子吗
Do you know of anyone who would want to hurt your wife?
人人都爱克劳迪娅
Everyone loved Claudia.
真不知道怎么告诉她父亲
The hardest part is telling her dad.
他去年刚失去了妻子
He just lost his wife last year.
克劳迪娅是他剩下的全部
Claudia's... she was all he had left.
我会竭尽全力
I'm going to do everything I can
找出凶手 好吗
to find out who did this, all right?
看看这些拖拽的痕迹
Check out these scuff marks.
韦伯女士与凶手缠斗过
Ms. Weber struggled with her killer.
又找到几滴血
Got more blood drops.
粘了点草屑和沙砾
Some grass, little pieces of gravel.
也许是凶手鞋上的
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表