Massive depressurization. 30,000 feet,
几乎没有氧气 零下34度[华氏]
virtually no oxygen, temperature is 34 below.
在触地之前他们就已经死了
They were dead before they even hit the ground.
飞机还在飞
The plane just kept going.
航向维持角度
Vector entries kept it
警告
一头栽往地上
on course all the way to the ground.
失去联接
与地中海赌场的塔楼擦肩而过
Barely missing the Mediterranean Tower.
为什么会减压
Why the depressurization?
或许因为枪击
Gunshot, maybe.
我们知道地板上有支枪
We know there was a gun on board.
一个子弹孔不会引起这样的事故
A bullet hole alone wouldn't trigger that kind of event.
-这是瞬间的 灾难性的 -就像炸♥弹♥
- This was instantaneous, catastrophic. - Like a bomb?
炸♥弹♥会摧毁航♥空♥电子设备和液压装置
Bomb would've taken out the avionics and hydraulics.
飞机就不会保持航线
Plane wouldn't have stayed on course.
好吧 那还有什么
All right, what's left, then?
或许有扇窗户飞了 或者门
Uh, maybe a window blew out, or a door.
不管是什么 一定会掉到地上 对吧
Whatever it is, it had to fall to earth, right?
从减压时他们的位置推断
Extrapolating from their position at the time of depressurization
再考虑到他们高度和速度
and factoring in their altitude and their velocity,
我是说 我能找到他们的位置
I mean, I can zero in on their location.
毕竟是物理专业出生啊
Always the physics major.
跟你说 根据我的物理学
I tell you what, I'm going to take my physics
不管什么掉出飞机都会找到的
and I'm gonna find whatever fell out of your airplane.
那我呢 我做什么
And what about me? What do I do?
你给我造一架飞机
Well, you're going to build me a plane.
你找到了门
Well, you found the door.
-还是不知道发生何事 -我们试试
- Still don't know what happened. - Let's go with
枪击的理论
our gunshot theory.
我们在三万英尺高飞行
We're traveling at 30,000 feet.
我是哈里根
I'm Harrigan.
我要接管飞机
I am going to take over the plane
我要让它飞去地中海赌场
and I'm going to fly it into the Mediterranean.
报复让你一夜之间破产的赌桌
Payback for bankrupting you in one night at the tables.
我拿出手♥枪♥
I pull my nine-mil
动身去驾驶舱
and I start for the cockpit.
但其中一名乘客看见你
But one of the other passengers sees you.
-或男或女 -试图制♥服♥你
- Jane or John Doe. - Tries to overpower you.
我们为了枪争抢起来
And we struggle for the gun.
我们争抢着
We're struggling.
争抢中 枪掉了
In that struggle, the gun goes off,
击中了舱门
hitting the cabin door.
说明了为何机舱内会发生减压
Would explain the initial slow loss of cabin pressure.
接着哈里根挣脱束缚
And then Harrigan breaks free...
劫持了飞机
commandeers the plane.
飞行员仅有时间呼叫一次
Pilot only has time to radio once
把飞机转过头
and turns the plane around.
哈里根本来就如此打算
It was what Harrigan wanted anyway,
回到维加斯进行自杀式攻击
to return to Vegas on a suicide mission.
对 可是他并没有意识到
Yeah, and what he doesn't realize
舱门已经被破坏了
is that the cabin door is already compromised.
子弹一定击中了门
Bullet must've hit the door somewhere.
什么也看不出来
I'm not seeing anything.
没有任何弹孔或痕迹
No holes, no marks.
一定漏掉了什么
Must be missing something.
实话实说嘛
Just saying.
也许子弹击中了舱门的门封
Maybe the bullet hit the cabin door seal
破坏了门封条
and compromised it.
有发现了
I got something.
弹孔吗
Bullet hole?
不是 我觉得这并不是"舱内"做的案
No, but I think our inside job
而是有人从外面破坏
just turned into an outside job.
工具留下的痕迹
Tool marks
刻在外面的边缘上
on the outside edge.
早在飞机起飞之前
This door was tampered with
这扇门就被毁坏了
before the plane even took off.
暗中破坏
Sabotage.
我们推理错了
We've been looking at this the wrong way.
也许动机并不是劫持飞机
Maybe the motive wasn't hijacking.
也许就是单纯的谋杀
Maybe it was straight-up murder.
这么说飞机起飞之前就已经没救了
So the plane was doomed before it even took off.
对 某位地面人员
Yeah, somebody on the ground
确保了这一点
made sure of that.
毁坏了舱门的门封
Tampered with the cabin door seal.
门封承受不了渐渐上升的压力
The seal couldn't handle the increasing pressure,
最终导致了门的爆♥炸♥
and finally the door blew out.
现在这是谋杀案了 不是劫机
We're talking murder now, not hijacking.
飞机上的某位就是目标
Somebody on that plane was targeted.
这包括飞行员基思·曼海姆
We've got our pilot, Keith Mannheim,
以及另外三位乘客
and our other three remaining passengers,
目前为止我们只识别出了一位
but so far we've only identified one.
查尔斯·哈里根
Charles Harrigan,
我们本以为他是劫机者
the man we thought was our hijacker.
要是他和地中海的人干上了
You know, if he got into a squabble with the Mediterranean,
也许他和其他人也有争执
maybe he got into a fight with someone else,
他惹不起的人
somebody he shouldn't have.
是啊 可能被什么人盯上了
Yeah, could've put a target on his back,
又或者目标是
or maybe the target's
另外两位乘客中的某位
just one of the other passengers,
陌生女性或男性
our John or Jane Doe.
-还有一种可能 -什么
- There is one other possibility. - What's that?
或许目标是飞机
Maybe the plane was the target.
没在门外看到这个
Didn't see this on the outside of the door.
一定是被卡在门封条里了
Must have gotten wedged in the seal.
发现少量油漆
Got paint trace
大概来自破坏工具
from what I hope is our outil de sabotage.
交给你了
It's all yours.
这个运安委的人 威尔森
So this, uh, NTSB guy, Wilson.
看起来挺正直嘛
Seems like a good sort.
没错
He is.
你们在旧金山合作的时候
When you guys worked together in Frisco,
很 亲密吗
were you, uh...close?
那段调查时间蛮长的
Well, it was a pretty lengthy investigation.
我们在一起相处了很久
We spent a lot of time together.
"相处了很久"这句话嘛
Well, there's spending time together, and there's...
大家理解都不同
spending time together.
霍奇斯 你到底想说什么
What are you getting at, Hodges?
我 我没什么意思
I-I'm-I'm not getting at anything.
你们进展如何
How's it going in here?
封蜡已经做好了
Well, the Mikrosil's ready.
很好
Good.
完美的模型
Oh, good cast.
没有气泡
No bubbles.
能看到工具留下的痕迹
Can see the tool marks.
靠得越近看得越清 是吧
Helps if you get in close, doesn't it?
那是…那是掉漆吗
Is that...is that paint transfer?
没错
Indeed.
不需要把它放到什么机器里吗
Don't you have, like, a machine to go put that in?
不用多说了
Say no more.
两人成伴 三人不欢啊
Three's a crowd.
记得来敲门找我
Come and knock on my door.
他是怎么了
What's his problem?
一言难尽
Don't even get me started.
痕迹是一对一对的
These marks are paired.
我觉得工具应该有两个尖头
I'm thinking that the tool might've been two-pronged.
看得出是什么样的工具吗
Can you tell what kind of tool it was?
看不出
No,
可是如果我们找到工具 应该能用
but between the Mikrosil cast and the paint chips,
封蜡模型和漆料做匹配
if we find it, we should get a match.
破坏舱门的人
You know, whoever tampered with this cabin door
一定是个专业人士
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表