剧集 | 反恐特警队 | 导航列表
私藏枪♥支♥或者毒品什么的
for guns or stash or whatever.
他以为是警♥察♥栽赃
He thought it was revenge-by-cop.
又是一个英雄
Another hero.
说说那条狗
Tell me about the canine.
那条狗很兴奋
Oh, yeah. The dog was freaking--
狂吠不止 很激动
all the noise and excitement.
你也知道狗狗能闻到肾上腺素
You know dogs can smell adrenaline.
-它在我们身后的公♥寓♥内 -和那个勤杂工一起
- He was in the apartment behind us. - With the handyman?
他好像是那里的住户管♥理♥员♥
Playing like some kind of a resident manager or something.
没有迹象表明卡顿有问题
Nothing about Carlton said he'd be a problem.
即使你知道他有前科
Even though you knew he had a jacket?
当然 但那个联邦案件已经撤诉了
Sure, but that was a fed case got dropped.
他制♥作♥黄色影片
Guy was producing porn without keeping track of
没有记录下所有演员的艺名
all the screen aliases the actors ever had.
好像卡顿觉得我们是个来袭击他的抢劫团伙
Carlton seemed to think we were a robbery crew coming to hit him.
表现得非常有克制力
Showed a whole lot of restraint.
洪都就是这样带队的
Well, that's how Hondo leads the team.
几乎害你被杀
Almost got you killed.
我记得一位战术指导说过
I remember a tactical instructor
这是唯一一份你可以把所有事做对
who said this is the only job where you can do everything right,
却还是会丢了命的工作
and you can still get killed.
所以我们才有危险津贴
Reason we pull hazard pay.
现场本不应该有狗出现
There weren't supposed to be any dogs on-site.
之前没有这条狗
The dog was new.
有人开枪
u202dShots fired!
我现在把枪放下
Hey! I'm putting it down.
警员受伤
Officer down!
举起手来
Hands up!
-把手放在背后 -我不知道你们是警♥察♥
- Hands behind your back! - I didn't know you were cops!
击中了哪里
Where are you hit?
没事还好
It caught the vest. I'm good.
克里斯 留在这 卢卡 我们走
Chris, stay here. Luca, move, move!
有一名警员受伤
You had an injured officer,
你们已经惊动了嫌犯
you'd lost the element of surprise...
我清楚事实 警司 你想问什么
I'm aware of the facts, Sergeant. What's the question?
为何你没有重新制定方案
Why didn't you reassess the plan?
我们是团队的先锋 先锋必须继续前进
We are the point of the stick, and the stick keeps going.
我们就是这样反复训练出来的 先锋必须继续前进
That's how we train, over and over: the stick keeps going.
我们遵循了规章制度
We followed protocol.
即便你的队伍中有三分之一的人不在了
Even with a third of your team sidelined?
当时情势危急
We were in a hot zone.
没有时间重新制定方案
We didn't have time to reassess.
当鳄鱼咬到屁♥股♥
When you're up to your ass in alligators,
再去考虑抽干沼泽的水已经太迟了
it's too late to be thinking about draining the swamp.
你在执行任务前
You took a private call
在装甲车上接了一通私人电♥话♥ 对吗
in the A.V. Right before the mission, correct?
你已经知道了
You already know that.
我们都有私人生活 紧急情况时有发生
We all have personal lives. Emergencies happen.
是否有可能电♥话♥内容
Is it possible the content of the call
影响了你的战术决策
affected your tactical judgment?
我是问在任务开始前
I'm asking if you were distracted or upset
你是否感到分心或烦躁
before the mission began.
我做警♥察♥很久了 之前在海军陆战队服役
I've been a cop a long time, and I was a Marine before that.
我能应对紧急情况 不过还是谢谢你的关心
I can handle news, but thank you for your concern.
-你有着急冲进门内吗 -我没有
- Did you rush the entry? - I did not.
这是我们抓住一个危险的逃犯的机会
This was our chance to grab up a dangerous fugitive
一名杀害了一个无辜家庭的逃犯
who murdered an innocent family.
没错 都市警局头号♥通缉犯
Yeah, number one on Metro's Most Wanted List.
-我们非常专注 -也很有动力
- And we were focused. - And motivated.
巴吉尔·哈达德仍在通缉令榜首
Bakir Hadad was still top of the charts.
-这不是比赛 -的确不是
- It's not a contest. - u202dNo,
但这是件值得骄傲的事
but it's a point of pride.
荣耀之至
Lot of pride.
自大和自傲会让你送命的 警司
Ego and pride get you killed, Sergeant.
我们接受的训练让我们把骄傲自大抛在门外
We're trained to leave it at the door.
我们会调整心态 把犯人捉拿归案
We adjusted, and we brought him in.
继续说你接的那通电♥话♥
Let's go back to that call you took.
我们越快过完这些
Hey, the sooner we get through this,
你就能越快出去
the sooner you're out of here.
两名幼童 妈妈 爸爸和奶奶遇害
Two little kids, mom, dad, grandma.
之后他就一直是都市警局的头号♥通缉犯
And he's been Metro's Most Wanted ever since.
在洛杉矶招摇过市 收取毒品盈利
Swings through L.A. just long enough to pick up his dope profits,
然后就销声匿迹了
and then he bounces.
-现在我们终于查到了他的下落 -因为他大意了
- And we finally got lucky. - Yeah, because he got sloppy.
还以为我们抓不到他
And he doesn't think we can touch him.
妈妈
骄傲致使毁灭
Well, pride goeth before destruction
骄兵必败
and haughty spirit before a fall.
出什么事了 我在工作
Hey, what's going on? I'm working.
达瑞尔出事了
Something happened to Darryl.
洪都
Hondo,
那孩子在送货时中了枪
the boy was shot while making deliveries on his job.
好了 迎宾区就在前方
Okay, welcome zone straight ahead.
我在西尼加南区医院的急诊室
I'm in the ER at Cienega South.
他们已经安排达瑞尔进手术了
They took Darryl into surgery already.
但没人告诉我情况
But nobody is talking with me,
他们看都不看我一眼
nobody is making eye contact with me.
感觉情况很糟
Which you know means this is bad.
那份工作应该很安全
That job was supposed to be safe.
妈妈 现在没时间说了
Mama, I can't do this right now.
我知道
I know.
-亲爱的 尽快赶来就行 -洪都
- Just get here as soon as you can, baby. - Hondo.
好 给他们点颜色看看
All right, let's make 'em hot.
我也爱你 听着 他还在呼吸 他很坚强
I love you, too. Look, he's breathing and he's strong.
-四周都包围了吗 -全都包围了 警司
- Perimeter fully contained? - 100%, Sergeant.
-得挂了 -...盯着那里 没有人进出
- I got to go. - ...got eyes on the address. Nobody in, nobody out.
你没有疏散整栋大楼
You didn't evacuate the entire building?
我们想让行动保持出其不意
We were trying to preserve the element of surprise.
考虑到他之前逃脱过警方追捕
No reason to spook the target if we didn't have to,
没有必要不应该打草惊蛇
given his history of slipping the grip.
行动
Then let's move.
要水果吗 女士
Fruit, ma'am?
生活什么时候公平过
Since when is life fair?
我觉得我该听队长的建议
You know, I think I'm gonna listen to my captain,
我要等联盟律师过来
and I'm-a wait for a League lawyer to be here.
可以报一下名字吗 爱德
Mind, uh, stating your name for the record, Ed?
爱德华·雅尼克
Edward Yannick,
代表洛杉矶警♥察♥辩护联盟
acting legal counsel for Sergeant Daniel Harrelson, Jr.
担任小丹尼尔·哈里森警司的法律顾问
on behalf of the Los Angeles Police Defense League.
很高兴你能加入我们 尽快了结此事
Glad you could join us so we can put this to bed.
你是想这样吗
Oh, is that what you're trying to do?
我们只求真♥相♥
Guys, we're all seeking the truth.
我必须得在有人提出诉讼之前
I just got to find the weak spots
找出薄弱环节
before the lawsuits start up.
-那我们继续 -好的
- Let's keep going. - Okay. Um,
你妈妈打来的电♥话♥
did the call from your mother
是否影响了你的心态 警司
impact your state of mind, Sergeant?
是的 但没有影响任务
Yes, but not the mission.
这是个主观的判断 你怎么肯定
Well, that's a subjective judgment. How can you be sure?
警司已经回答了你的问题 尼克
The sergeant already answered your question, Nick.
下个问题
Next.
我们定好了计划
We had a plan,
就按计划来
we followed the plan.
什么时候开始特警队的计划
Since when does a SWAT plan
让一个无辜的旁观者送命
leave an innocent bystander dead?
你们不会犯这种错误
You guys don't make mistakes like that.
对 我们不会 我们也没有
No, we don't. And we didn't.
随便你怎么查
You can dig all you like.
好 我很高兴听你这么说
Good. I'm glad to hear it.
我爷爷是第一代特警队队员
You know, my gramps was first generation SWAT,
我老爸第二代 我是第三代
剧集 | 反恐特警队 | 导航列表