剧集 | 反恐特警队 | 导航列表
"小家伙" 我都不记得了
"Buddy Boy." I forgot about that.
听到了吗
You hear that?
是劳伦的手♥机♥
It's Lauren's cell phone.
待在这 老爸 我马上回来
Look, stay here, Dad, I'll be right back.
告诉我你的律师刚才没有
Tell me your lawyers didn't just wire $50 million
给扶贫委员会打了五千万美金
to the Committee for the Poor.
一笔大开销
Gonna be one hell of a write-off.
还给了这个团伙五百万
And the $5 million for this group?
比特币已经存进账户了
Bitcoin's already been deposited.
她的手♥机♥收到了一条信息
Hey, her cell got a text.
绑匪将在东边的一个废弃工业园区
Kidnappers dropped off Lauren and Paul
把劳伦和保罗放了
in that vacant industrial park over on Eastern.
召集所有在那块区域的警员
Every officer in that area now.
看到了
See?
劳伦和保罗可能被堵上了嘴
Lauren and Paul could be gagged.
今天 你一定得好好表现
So you just worry about giving us one good day.
明白
Understood.
那是什么
What's that?
被盖着的是什么
What's that covering?
两具人体
Two bodies?
猪
他们到底在哪
So where are they?
抢劫
This is a holdup!
谁要是不趴下 我就一枪爆了他的头
First one doesn't lay down gets shot in the head!
靠墙站着
Stay on the wall.
所有小队请注意 发生持枪抢劫
211. All units.
现在正有人抢劫麦克阿瑟银行
Robbery in progress at MacArthur Bank.
目标有武器 十分危险
Subjects are armed and dangerous.
就在五条街外
That's five blocks away.
30D 我们正经过第六街道与主街交汇处
30-David, we're crossing Main and 6th.
稍等
Hold on.
放进包里
Put it in the bag!
-好的 好的 -快点
- I-I will, I will, I will... - Come on.
-所有的东西都放进去 -我在放
- All of it. Let's go. - I am, I am...
快点
Hurry up!
捡起来
Pick it up.
给她拍一段视频
Take a video of her.
谁敢抬起头来 我就爆了他的头
First person picks his head up, I'll blow it off.
快点 要没时间了
Come on! Running out of time.
劳伦的身份证 全被剪碎了
Lauren's I.D. All cut up.
1974年共生解♥放♥军♥也是寄了这些给报社
This is exactly what the SLA sent to the newspapers in 1974.
这里面是指令
These are instructions.
他们想要她爸把这里面的东西全部上传到
They want her dad to post whatever's on this
他私人的塔克页面上
to his personal Tuck page.
现金大派送 快来捡啊
Free money! Come and get it!
多撒点
Make it rain!
谁敢抬起头来 我就爆了他的头
First person picks his head up, I'll blow it off!
劳伦的在放空枪
Lauren's weapon fired blanks,
所以警方认为
which is why the police believe
她在银行里的举动是被迫的
that she was acting under duress at the bank.
看起来绑走她的匪徒
Her kidnappers seemingly forced her
在强迫她重演帕蒂·赫斯特的事迹
to reenact the Patty Hearst saga.
我付了赎金
I paid every penny.
我把你们的消息传到了网站
I posted your message on Tuck.
放我的女儿和她男友走
Let my daughter and her boyfriend go.
求你们了
Please.
洛城市长 绑匪强迫劳伦·塔克参与银行抢劫
绑匪强迫理查德·塔克上传了一段视频
At the group's insistence, Richard Tucker uploaded a video
这段视频里 劳伦传递了一个警示信息
in which Lauren delivers an alarming message.
人们彼此善待的时期还未到来
The time for people to treat each other better is overdue.
洛城市长 绑匪强迫劳伦·塔克参与银行抢劫
为一个公正的社会奋起吧
Rise up for a just society.
我们每个人都是这场革命里的战士
We are all soldiers in this revolution.
迪肯 我在看
Yeah, Deac. I'm watching, man.
没找到女孩和她男友 没有线索
No girl, no boyfriend, no leads.
除了这些 一切顺利
Other than that, we're doing great.
从第二个人♥质♥录像里
You weren't able to get anything usable
你没办法找到什么有用的东西吗
from that second hostage video?
对 鉴证组每一帧画面都看过了
No, Forensics has looked at every frame.
没办法看出来是在哪里拍摄的
There's no way to tell where it was shot.
-那个开枪的邻居呢 -已经确认了
- What about the neighbor with the gun? - Uh, it's confirmed
他是银行的劫匪之一
that he was one of the bank robbers.
这些人是有组织的 洪都
These guys are organized, Hondo.
可以确定的一点是
One thing we know for sure
他们想重演历史 但为什么
is that they want to replay history. But why,
第一次他们死了很多人 为什么他们要这么做
if the first time ended with so many of them getting killed?
也许我们可以通过那段历史来找到原因
All right, maybe we can use that history to figure it out.
迪肯 1974年
Deac, in '74,
为了逃避警♥察♥ 共生解♥放♥军♥在南洛杉矶
the SLA moved from house to house all over South L.A.
不断地变换藏身之地
trying to hide from the police.
大部分的房♥子都不在了
Most of those places are gone.
这个团伙很看重有象征意义的东西
This crew has a thing for symbolism, man.
看看能不能让卢卡和他爸把网撒大些
See if Luca and his pops can cast a wider net,
把当时共生解♥放♥军♥可能去过的地方都找出来
find every spot that the SLA may have visited back then.
好 这是个好主意 谢了
Yeah, that's a great idea. All right, thanks.
还有 迪肯
Hey, Deac.
斯特里特怎么样
How's Street doing?
干劲十足
He's, uh, enthusiastic.
我就知道
Yeah, I'm sure he is.
你得看紧点他
Just keep that kid under control.
放心 好吧 我得挂了
Already am. All right, I got to go.
也许她怨恨自己是个富二代
Maybe she resented growing up rich
-一手策划了这出戏 -你看她的眼睛
- and planned this from the get-go. - You see how her eyes
一直在镜头和提示卡片之间游移
keep darting from the camera to the cue cards?
她在怕送命
That girl fears for her life.
他们为什么要这样做
Why are they doing this?
这个问题值五千万美元呢
That's the $50 million question.
-回头见 -再见
- See you later. - u202dSee you.
停止射击
Cease-fire!
关上保险
Weapons on safe!
放入枪套 斯威妮 帮我把靶子拿过来
Holster! Sweeney, grab his target for me?
你应该调整一下握枪的姿势 萨拉查
Eh, you might want to adjust your grip, Salazar.
-我明白 -看看吧
- I know. I know. - All right, let's check it out.
第一枪正中靶心 非常好
All right, the first one's dead center, that's nice.
而第二枪偏下 偏左
Second one's lower and to the left.
意味着你在预判后坐力 大家听好了
That means you're anticipating your recoil. People, listen up!
使用武器时要放松
You want to stay loose when you're engaging your weapon.
你们要驾驭它 而不是对抗它
You want to ride that thing, don't fight it.
我能问个问题吗
Can I ask you a question?
我去年在新闻上看见你
I saw you on the news last year
从直升机上狙击了罪犯
when you sniped a guy from that chopper.
你经常会坐直升机吗
You get to ride on that thing a lot?
没有 那不是我的日常工作
No, that's not a regular part of my job.
从天上一枪制敌一定很激动吧
Taking that shot from the sky must've been a hell of a rush.
我们知道被关在小屋里的女孩就要被杀了
We knew the girl held up in that cabin was about to be killed,
所以当一切结束 看着她和家人团聚
so watching her reunite with her family when it was all over,
-才是激动 -当然
- that was the rush. - Of course.
不过 那仍然是疯狂的一枪
Still, it was a crazy shot.
跟你说实话
Well, to be honest with you,
如果我再也不用开枪
nothing would make me happier than never having
才是最开心的事
to discharge my weapon ever again.
好吧 大家换枪
All right, let's change it up.
12口径的 准备
12 gauge. Let's go.
警司 你觉得我们这里有没有
Well, you think we got any, uh, future
成为特警队的材料
SWAT material here, Sergeant?
我觉得他们在成长
I think they're on their way.
副警长 你的队伍士气高昂啊
You got a spirited bunch here, Deputy Chief.
我和里德警官谈过了
I talked to Officer Reid.
他今天是晚班
He's, uh, working a double shift tonight,
所以没办法过来见你了
so he won't be able to meet with you later.
长官 如果他没办法在休息的时候过来
Sir, if he can't make time to swing by on his break,
我可以一直在这等他下班
剧集 | 反恐特警队 | 导航列表