剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表
putting other people's lives in danger.
你有没有觉得你在给错误的人工作
Do you ever think you're working for the wrong guy?
没有 总统先生
No, sir.
因为只有对的人才会问我这个问题
Because only the right guy would ask me that question.
事实是 人们生死未卜
The truth is, people are dying.
无辜平民 美国士兵
Innocent civilians, American soldiers.
让亚伦知道我要见大使
Let Aaron know that I want to reach out to the ambassador.
看看我们是不是能通过谈判终止这场战争
Let's see if we can cut a deal to end this war.
是 总统先生
Yes, sir.
有人来了
Someone's coming.
是侦察队
It's a patrol.
-我们可以解决他们 -等等
- We can take them. - Wait.
他们似乎要走了
Looks like they're moving on.
不需要除掉他们 我们可能会更安全
No need to eliminate them. We might be safer.
-如果他们绕回来怎么办 -汉娜
- What if they circle back? - Hannah.
没有正当的军事理由与他们发生战斗
There's no legitimate military reason to engage them.
除非你想死
Unless you got a death wish.
你在说什么
What are you talking about?
我刚看到你为了消除威胁 不惜亲身犯险
I just saw you neutralize a threat by making yourself one.
现在你又在寻求交战
Now you're itching for a fight.
英勇和愚勇有很大的差别
There's a big difference between bravery and recklessness.
所以你到底想怎么样
So what is it you're working out, huh?
因为我不会让你在我面前如此行事
Because I'm not gonna let you do it at my expense.
这些人杀了我的朋友
These people killed my friend.
我很遗憾
I'm sorry.
但以牙还牙不会让他死而复生
But exacting a pound of flesh ain't gonna bring him back.
但可能会带给我一些平静
But it might give me some peace.
也不会的
Won't do that, either.
听着
Look.
几年前我失去了一个好兄弟
I lost a buddy of mine a couple years back.
让我失控了一阵
Lost my head for a while.
你知道是什么后果是什么吗
You know what it got me?
被AK47打中缝了32针
32 stitches from the wrong end of an AK-47.
为死者复仇最好的方式
The best way to avenge the dead...
就是好好活着
is to stay living.
来吧 走吧
Come on. Let's go.
总统先生 崔西亚来找你
Mr. President, Tricia's here to see you.
对 谢谢你
Right, thank you.
崔西亚
Tricia.
长官
Sir.
这是你第一次来椭圆办公室吗
Is this your first time in the Oval Office?
是的 总统先生
Yes, sir.
请坐
Please.
我在试着培养
I try to make a habit
接见所有白宫工作人员的惯例
of meeting everybody on the White House staff,
但很抱歉花了这么久才跟你见面
but I'm sorry that it's taken so long for us to say hello.
没有关系 总统先生
It's no problem at all, Mr. President.
感谢您联♥系♥我
Thanks for reaching out.
迈克告诉我你有个兄弟在特种部队
Mike tells me that you have a brother in the Special Forces.
请感谢他和你的家庭的付出
Please thank him and your family for their service.
感谢您 总统先生
Thank you, sir.
我告诉他的时候他一定会很高兴的
He'll be very pleased when I tell him.
希望他能尽快听到
Hopefully, sooner than later.
是 总统先生
Yes, sir.
我就想花一点时间
I just wanted to take a moment,
能把名字和脸对上
so that, uh, I could put a face to the name.
总统先生 在我走之前
Mr. President, may I tell you something
我能跟你说说我哥哥吗
about my brother before I go?
请说
Please.
六个月前他结束了第三次驻扎
He finished his third tour six months ago.
本该是他最后一次的 但他又重新应征入伍
It was supposed to be his last, but he re-enlisted.
您想知道为什么吗
You want to know why?
当然
Of course.
因为您
Because of you.
他说您经常对任务负责到底
He said you always saw a mission through.
而这次任务正是让美国更安全
And that mission now is making America safer.
如果国家领导有这种担当
And if the leader of the country has that kind of commitment,
对士兵来说也很容易
well, it makes it easy for the soldiers to.
而这就是他想为之效力的人
And that's the kind of person he wanted to serve.
很感谢你能跟我分享
Thank you very much for sharing that with me.
你让我非常高兴
You made my day.
请
Please.
既然柯克曼总统经常表达
Since President Kirkman has always expressed
他愿意跟库纳米对话的意愿
his willingness to talk with Kunami.
我们在等待酋长表示
We have been waiting on indications from the Emir
接受我们的条件
that he'll agree to our terms.
所以我们和库纳米大使
So, this news that we've been engaging
见面的消息
with the Kunami ambassador,
不应该是意外
that should not come as a surprise.
所以我们还在与库纳米谈判吗
So, are negotiations with Kunami ongoing?
对 现在我不能给你们提供任何细节
Yes, but at this point, I can't give you any specifics.
赛斯 如果可以的话我想说几句
Seth, I'd like to say a few words, if I may.
当然 各位 有请总统先生
Of course, sir. Ladies and gentlemen, the President.
谢谢你 请坐
Thank you. Please.
我想借用这个时间
I would like to take this moment
清楚地向美国人♥民♥表明我的立场
to make my position perfectly clear to the American people.
我有同事
I have had colleagues --
我非常尊敬的同事
colleagues whom I deeply respect --
让我平息这场战争
ask me to conciliate to end this war
来保护美国士兵安全
in an effort to protect American soldiers
也不让更多的无辜平民丧失生命
and end the further loss of innocent civilian life.
他们的想法是崇高的
Their instincts are noble.
但是战争
But war...
战争毫无崇高可言
war is not noble.
战争是残酷的
It is brutal.
而作为一个被袭击的国家
And as a country that has just been attacked,
我觉得我们需要回应
I think we need to answer
做出必将胜利的坚定承诺
with an unwavering commitment to victory.
酋长将被击败
The Emir will be defeated.
或者接受无条件投降
Or he will surrender unconditionally.
但在内心深处 我坚信
But in my heart, I honestly believe
对于企图摧毁我们的人或国家
that there is only one way to respond
只有一种回应方式
to people or nations who seek to destroy us --
那就是绝不妥协
and that is without compromise.
谢谢
Thank you.
总统先生 总统先生 总统先生
Mr. President! Mr. President! Mr. President!
-这段讲话不错 -对
- That was good. - Yep.
只是他孤注一掷了
Except he doubled down.
不 他是全力以赴
Nope. He went all in.
哈姆齐先生 你可真不好找
Mr. Hamzi, you're a hard man to find.
当自己国家的统治者想杀你时
When the ruler of your country wants to kill you,
只能这样
you need to be.
总统答应提供后勤支援了吗
So, the president's promising logistical support?
还有资金
And money.
但他需要当面见你
But he needs to meet you face to face.
看着你的眼睛
Look you in the eye.
我理解
I understand.
你们俩长途跋涉
It's been a long journey for you two.
让我安排一些食物和水
Let me see about some food and water.
然后 我会跟柯克曼总统谈
And then, I will talk to President Kirkman.
这里条件很艰苦
Pretty hardscrabble existence.
我同意
I'll say.
是什么
What is it?
是往来信件
It's correspondence.
这些信是萨利米大使寄给哈姆齐的
These letters are addressed to Hamzi from Ambassador Salimi.
这根本说不通
It doesn't make any sense.
萨利米大使是为埃米尔工作的
Ambassador Salimi works for the Emir --
他是哈姆齐的敌人
Hamzi's enemy.
这些信件上可不是这么说
Not according to these letters.
我们得立刻联♥系♥白宫
We need to talk to the White House. Now.
这样应该没问题了
剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表