剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表
林肯 罗斯福还有肯尼迪都走过的办公大楼
Whose halls were walked by Lincoln, FDR, and Kennedy.
你会习惯的
You'll get used to it.
-真的吗 -不
- Really? - No.
不过已经有任务给你热身了
We're starting you slow, though.
对 埃米特·亚金的雕像
Right. The Emmitt Akin statue.
对 联邦法♥院♥前的一座雕塑
Yes, a simple Confederate monument located on federal property.
有人想保留 有人不想
Some want to keep it. Some don't.
联邦的雕塑就相当于是联邦的问题
Well, a federal statue means federal issue.
这事对总统来说很重要
This is really important to the president.
还以为能让我慢慢适应
I thought you were starting me slow.
这算慢的了
It is slow.
你真有种啊 那可是种族歧视
How dare you?! That is racist!
我都跟你说了一个小时了 这不是种族歧视
I've been telling you for an hour, it is not racist!
大伙 可不可以...
People, can we just...?
不
No!
我们是来解决问题的
We were making progress here.
听着 埃米特·亚金曾是查塔努加的市长
Look, Emmitt Akin was the Mayor of Chattanooga.
他对于很多田纳西州人来说是个重要的人物
He's an historic figure to many Tennesseans.
那是南方遗产基金会的观点
That is the Southern Legacy Foundation's whole point.
他还是一个奋力维护
He was also a slave holder
受压♥迫♥制度的奴隶主
who fought to preserve an oppressive institution.
战后重建他的塑像
The erection of his statue post-Reconstruction
被视为黑人隔离法的纪念碑
is seen by many as a monument to Jim Crow.
这雕像还正好就建在联邦法♥院♥前
The statue's smack dab in front - of the old federal courthouse.
这可是官方认可的种族歧视啊
It's an official endorsement of racism.
所以我们想个折中的办法
So we've agreed on a middle ground --
找一个人流量少一点的地方来放置雕像
to find a less-trafficked area for the statue
既能继续铭记田纳西的历史
that still honors Tennessee history
也能尊重那些看到它
while respecting the sensibilities of those
就想起过去那段痛苦历史的人
who find it a reminder of a painful past.
只剩戴尔牧师没有发表意见
The only party we haven't heard from is Reverend Dale.
我的一生都在领导抗♥议♥活动
I have spent my life leading protests.
但这个问题让我感到惊恐
But this issue has caused me great consternation.
这座雕像象征着
The statue is an emblem
美国那段黑暗的历史
of a dark period in American history.
它带有种族主义
It enshrines racism.
所以很容易把它看作不正义的象征
So it is easy to view it as a symbol of injustice.
可我把它看作是一个提醒
But I see it as a reminder,
历史不该被掩盖
and our past - must not be...whitewashed.
不能移走这雕像
The statue must not be moved.
你看吧 他也不同意移走雕像
There you go. He doesn't want it touched, either!
-谢谢 -你疯了吗
- Thank you! - Have you lost your mind?!
-没道理啊 -没错
- It makes no sense. - Nope.
劳埃德逃了六个月
Lloyd's on the run for six months,
在躲进掩体前做的最后一件事
and the last thing he does before he holes himself up in a bunker
竟然是在第♥一♥夫♥人♥的母亲家捣乱
is trash the First Lady's mother's house?
为什么
Why?
因为他想向你们总统证明
Because he wanted to show your president
他能动他的家人
that he could get to his family?
或者 他只是无聊
Or -- and, uh, just spit balling here --
因为他就是个疯子
because he was a psychopath.
依我看
Personally,
我对于他上传的东西更感兴趣
I'm much more interested in what he was trying to upload.
看 劳埃德传了这文件四次 跨越三大洲
Look, Lloyd sent that file across three continents four times
最终在一个用澳大利亚服务器的云端
before I located it in a cloud account on an Australian server.
被损坏得太厉害了 我要编个程序
It's so corrupted - that I need to write a program
才能翻译过来
just to render it.
好 没问题
Yeah. No problem.
真高兴有你在
Glad you're on it.
那是
Yeah.
你肯定很想念伦敦吧
So, you must miss London, huh?
一直都是
Always.
你要在这多久
How long you here for?
那得看汉娜了
Well, that depends on Hannah.
在你们政♥府♥认为危险解除之后
I can't tell my government the threat he posed is over
我才能回国复命
until your government says it is.
你是首席调查员
And you being the lead investigator,
你代表你的政♥府♥
you're "Your government."
我的政♥府♥要求继续调查下去
My government says to keep digging.
回见
See you later!
真是够了
Much.
证据应对小组把劳埃德碰过的东西都标记了出来
Evidence-response team tagged everything Lloyd touched.
为什么呢
Why?
他来这发了通脾气
He was throwing a tantrum.
如果他不是在发脾气呢
What if he wasn't?
他无论做什么 都会有其用意
Whatever he did, he always had a method.
劳埃德做事很小心
Lloyd was meticulous.
他在屋子里开辟了一条道
He cut a clear pathway through the house...
没有走过回头路
and never doubled back.
除了这桌子外其他柜子都被弄倒了
Every drawer in here is tossed except for the desk.
他是时间不够吗
Did he run out of time?
或者他是想把我们引到这里
Or he wanted to lead us here.
医疗保险申请表 安德鲁·布克
这是1987年的医疗记录表
It's a medical record from 1987
记录了安德鲁·布克的心脏移植手术
for a heart-transplant operation for Andrew Booker.
第♥一♥夫♥人♥的父亲
That's the First Lady's father.
为什么布克夫人会把三十年前的老文件
Why would Mrs. Booker leave a 30-year-old file
随便放在这里
just randomly lying on top?
劳埃德留下的
He left it here.
他不是在找东西
He wasn't looking for something.
而是给我们留东西
He was leaving us something.
他关心安德鲁·布克的手术干什么
But why would he give a toss about Andrew Booker's heart?
我不知道
I don't know.
我会找到答案的
But I'm gonna find out.
路易斯安那州 南卡罗尔教区
又有10名死者
10 more dead?
重症监护病房♥还有11个人生命垂危
And 11 more in the ICU hanging on.
这医院的病人死亡率
The mortality rate of the patients in the hospital
大概是40%
will be about 40%.
有取得什么进展吗
Have we made any progress?
没有
No.
病毒存活周期很短
The viral gestation cycle is short.
病人的肺部受损
The patient's lungs are damaged,
缺氧导致器官衰竭
and the oxygen loss leads to organ failure.
抗病毒药物储存呢
What about our antiviral stockpile?
南卡罗尔教区的菌株是耐药的
The South Carroll Parish strain is resistant.
再研发一种新的疫苗呢
What about creating a new vaccine?
就算疾控中心的人竭尽全力
Even if you threw every brain from the CDC at it,
也要花几个月的时间
it would take months.
不过我有个主意
But I do have an idea.
洗耳恭听
We're all ears.
我最近读过一篇摘要
I read an abstract recently
是关于一个叫做"入迷"的抗癌试验药物
about an experimental cancer drug called Extasis
它具有很奇特的抗病毒特性
with interesting antiviral properties
似乎能够降低与H7N9基因组
that seem to reduce the ability of viruses
相似的病毒的繁殖能力
with a genome similar to the H7N9 to replicate.
也就是说不是预防而是治愈
So not a prevention but a treatment.
很不错啊 哪里能弄到
That sounds promising. Where do we get it?
有个名叫卡尔顿·麦凯的人
A guy named Carlton Mackie.
他是这家名叫贝纳瓦克斯的顶尖药企的负责人
He heads up this cutting-edge pharma firm
公♥司♥在特拉华州
in Delaware called Benevax.
交给我们了
We're on it.
同时 我们也要将隔离范围
Meantime, we need to widen the quarantine
扩大到周边城镇
to neighboring counties.
病毒正在向外扩散
This thing's getting away from us.
你觉得总统
What kind of PR bump
会为了一只小动物采取什么公♥关♥策略
do you think the president will get off of an animal?
小型策略
A small one.
我喜欢有关星座的
I'd prefer a constellation,
不过 既然减少了NASA的资金
but, this is what you get
也就只能这样了
when you de-fund NASA.
剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表