剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表
与此同时有165个人命悬一线
165 lives hang in the balance.
我去把俄♥罗♥斯♥和乌克兰大使叫来
I'll get the Russian and Ukrainian ambassadors here.
我希望他们同时站在我的办公室里
I want them both in my office at the same time.
是 总统先生
Yes, sir.
萨莎
Sasha?
能给我来杯枸杞红茶吗
Can I get a goji kombucha?
-没有了 -派个实习生去买♥♥
- We're out. - Send an intern.
不是 整个华盛顿西北区都没了
No, Northwest D.C. is out.
昨晚有人从本地经销商那里买♥♥了六十箱
Someone bought up 60 crates last night from the local distributor.
谁会买♥♥六十箱枸杞红茶
Who would buy 60 crates of goji kombucha?
就等着你问呢
Funny you should ask.
所以你根本不喝枸杞红茶
So you don't drink goji kombucha.
不喝 我很讨厌它
No. No, I hate it.
那你为什么要买♥♥六十箱
Then why would you buy 60 crates?
-因为我讨厌它 -我再问一遍
- Because I hate it. - Let's try this again.
我对发酵过的枸杞产品有嗅觉过敏
I have an olfactory sensitivity to fermented goji products.
要求白宫里的人不去喝它
It would be presumptuous of me to ask anyone in the White House
又是不礼貌的 所以我排除了这种可能性
not to drink it, so I removed it from consideration.
-六十箱啊 -别担心
- 60 crates. - Oh, don't worry,
我找了个人把它们转手卖♥♥到州外了
I found a reseller who's moving them out of state.
还赚了点钱
I'm actually making a profit.
里拉 你不能决定我喝什么茶
Lyor, you can't control what I drink.
也许不能 不过我能化失败为动力
Well, maybe not, but I can make failure a virtue.
这句话有点 有点厉害
You know, that's a little... That's pretty good.
这句话应该成为白宫座右铭
It should be the motto of the White House.
-我该去告诉总统 -里拉
- I should tell the President. - Hey, Lyor!
你难道不觉得我都这样冒险帮你了
Do you think maybe since I stuck my neck out for you,
你应该表现得不那么像个难民吗
you could act like someone who didn't just escape from an asylum?
看来你真的很喜欢枸杞红茶
You really like goji kombucha.
赛斯 你对人♥质♥事件的发言
Hey, Seth. Your release on the hostage crisis --
显得有点好斗
it's a little combative.
劫持都是好斗的 他们想听的就是强硬语言
Hijackings are combative. They call for muscular language.
里拉怎么说
What did Lyor say?
他把两页纸的内容都否定了
He put an "X" through both pages.
感觉他恨不得把纸烧了
I feel like he couldn't find his lighter fluid.
他可能有点直接 但他很聪明
He can be a little direct, but he's brilliant.
芬顿议长当时的民调一潭死水
Speaker Fenton was dead in the polls,
而我见证了他让他的竞选复苏
and I watched him resuscitate his campaign
把死的说成活的
and water into wine stuff.
那是八年前了吧
That was eight years ago, right?
我感觉他的脑袋从那时候起
I feel like he's been dropped on his head
就不好使了 一次又一次
since then, repeatedly.
你会喜欢上他的
He'll grow on you.
我这里的水已经够浑的了
Look, I got a lot of cooks in my soup already.
在你拉他入伙之前能给我提醒就最好了
I would've appreciated the heads-up before you looped him in.
总统昨晚签下了他
The President signed off on him last night.
我今天早上在找你的
I was looking for you this morning.
-我去看医生了 -没事吧
- Doctor's appointment. - Everything okay?
只是个例行检查 多谢你的推荐
Yeah, just a routine check-up. Thank you for the name.
-韦策尔医生吗 -是的
- Dr. Wetzel? - Yep.
韦策尔医生这个月都在休假
Dr. Wetzel's on vacation all month.
天啊
Oh, my God.
过来
Come here.
你准备辞职了
You're gonna quit.
我不是要辞职
I'm not quitting.
那你去哪了
Then where were you?
我去见了达克斯·名特
I was at a meet and greet with Dax Minter.
奎丽斯的达克斯·名特吗
Dax Minter of Kwellis?
是的 名特这种人找上你
Yeah. Minter cold-calls you,
你不能对他置之不理
you don't thumb your nose at him.
你是白宫员工的话就可以
You do if you work in the White House.
我不知道你那么不开心
I didn't know you were so unhappy.
我没说过
I never said that.
确实 你只是偷偷跑去面试
No, you just snuck off for an interview
而且试图隐瞒 因为你有更高的职业期望
and lied about it because of your high job satisfaction.
-情况很复杂 -不 很简单
- It's complicated. - No, it's simple.
白宫这艘船快沉了 而你正在找出路
The ship's taking on water, and you're looking for a lifeboat.
总统理应得到一点点忠诚度
I mean, the President deserves a modicum of loyalty.
一点点 艾米丽 我一天工作18小时
Modicum? Emily, I work 18 hours a day.
而我做成了什么呢 什么都没
You know what I accomplish? Nothing.
-我们 -不 你看
- We -- - No, listen.
我唯一的工作就是让事情听上去好一点
My only job is to make things sound better,
而从我嘴里说出的每一句话
and every word that comes out of my mouth,
我都让它们听上去更糟了
I make them sound worse.
我就像是这里的厄运先兆
I mean, I-I'm like - the herald of doom around here.
你不是因为船要沉才想离开
You don't want to leave because the ship's sinking.
你离开是因为你觉得是你把船弄沉了
You want to leave because you think you're sinking it.
我根本不重要
I don't matter.
你对我很重要
You matter to me.
你对这楼里所有人都很重要
And to everyone in this building.
但重点是
But here's the thing --
我的职责是保护总统
my job is to protect the President.
所以如果你不能全身心投入 那你就出局
So if you're not all-in, you're all out.
艾米丽
Emily.
今天结束之前做出你的决定
You have until the end of the day to decide,
不然我来帮你决定
or I decide for you.
抱歉 总统仍然在忙
Sorry, but the President's still tied up.
他马上就能见你了
He'll be with you shortly.
我可以回家的 真的 我喜欢我家
I-I can go home, really. I like my home.
应该不会太久了 你在这没问题吧
Shouldn't be long now. You gonna be okay here?
我说不有用吗
Would it matter if I said no?
应该没用
Probably not.
总统先生 大使们到了
Mr. President, the ambassadors are here.
谢谢
Thank you.
不必入座了 你们不会呆太久
Don't bother sitting down. You won't be here long enough.
总统先生 我的国家...
Mr. President, my country --
只是袖手旁观
Has done absolutely nothing but sit on its hands.
对劫持者没有任何表态
Not a single overture to the hijackers.
是 因为他们不会听从
Yes, because they do not listen to us.
还有你的国家 佩特洛夫大使
And your country, Ambassador Pavlov...
绝不与恐♥怖♥分♥子♥进行谈判
Does not negotiate with terrorists.
特别是他们雇用的恐♥怖♥分♥子♥
Especially with the ones they're paying.
总统先生
Mr. President,
我恐怕您被严重误导了...
I fear you are seriously misinfor--
不 先生 误导我的人是你
No, sir! You have been the one who has misinformed me,
我想我无须解释
and I don't think I need to explain the ramifications
美国公民在祖国领土
of Americans being killed on American soil
被俄♥罗♥斯♥资助的恐♥怖♥分♥子♥所杀害的后果
by terrorists sponsored by Russia.
您很生气
You are upset.
我们都很生气
We all are.
那架飞机上有我们很多人的朋友
Many of us have friends on that plane.
所以我们应当更加谨慎行事
So we should all proceed with caution.
俄♥国♥有一句谚语
There's a Russian proverb...
"谨慎的朋友才是好朋友"
"A cautious friend is a good friend."
我更喜欢的谚语是...
I prefer...
行动胜于雄辩
我妻子一家是俄♥罗♥斯♥人
My wife's family is Russian.
她祖父母不想让她和一个穷酸教师约会
Her grandparents didn't want her dating a poor academic,
所以我学了俄语试图说服他们
so I learned their language in an effort to win them over.
因为我做事一丝不苟
Because I'm thorough.
飞机上受伤的每一个人
Every single person that's hurt on that plane,
都会让我表明自己对这事会有多一丝不苟
let me explain how thorough I will be.
我每天早上醒来
I will wake up every morning determined
都会决心严惩罪犯
to punish those who are responsible,
在你们上级打电♥话♥来时
and when your bosses start calling,
试图弄懂为何我们断绝外交关系
trying to figure out why we've severed diplomatic relations
随后制裁接踵而至...
and the sanctions just keep mounting...
我的解释中会提到两个名字
two names will be used in my explanation.
你的名字
还有你的名字
谈话结束
That will be all.
您对他们说了什么
剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表