剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表
He reneged, sir. He found another buyer.
药房♥的顾客愿意付两千块买♥♥一剂药
Pharmacies whose clientele are willing to pay 2 grand a dose.
所以南卡罗尔教区的居民
So the residents of South Carroll Parish
不会得到他们所需的药物
will not get the medicine they need,
而卡梅伦教区的居民却能得到
while the residents in Cameron Parish will.
是的 长官 都是钱在作怪
Yes, sir. It's all about the money --
富人有药 穷♥人♥没药
who has it, who doesn't.
和卡特里娜飓风时的类固醇一样 总统先生
It's like Katrina on steroids, Mr. President.
如果我能帮忙 事情就会不同
Not if I can help it.
告诉肯德拉我要她
Tell Kendra I'm gonna need her
尽快赶去联邦法♥院♥一趟
in federal court as soon as possible.
是 长官
Yes, sir.
我是总统
Yeah, it's the President.
抱歉 法官阁下
I'm sorry, your honor.
是你提出的动议 肯德拉小姐
It's your motion, Ms. Daynes.
是 有关合同的具体执行
Yes, for specific enforcement of a contract.
并没有签署任何合同 法官阁下
There's no contract here, judge.
只是在非自愿的情况下
Just a handshake extracted under duress
在总统办公室里和美国总统握了手
in the Oval Office by the leader of the free world.
我们要说的不是合同问题
That's not the contract at issue.
洗耳恭听
I'm listening.
这是强制性合同
It's a compulsory contract.
国防生产法案要求企业必须对国防
The Defense Production Act requires businesses
进行必要的保护
essential to the national defense --
比如说药品生产企业
like drug manufacturers -- to sign agreements
在国防需要保护时签署协议
when necessary for the national defense.
需要保护时
"When necessary."
麦凯先生已经把入迷提供给人们
Mr. Mackie has already made Extasis available to the population.
提供给富人
To the rich.
而绝大多数富人都是白人
And the rich are predominantly white.
社会经济地位是种族的代表
Socioeconomic status is a proxy for race here.
这不是贝纳瓦克斯该关心的问题
That's not Benevax's concern.
但却是政♥府♥最关心的问题
But it's the government's.
南卡罗尔教区是一个黑人社区
South Carroll Parish, a black community,
患病人群中95%都是黑人
has 95% of the cases.
总统可以在公众健康危机和价格之间
The president can decide how to distribute a drug
决定如何分配药物
during a public health crisis and at what price.
为什么他自己的判断
Why should he be allowed to substitute his judgment
可以取代私营企业的判断呢
for the private sector's?
契约自♥由♥是我们民♥主♥政♥治♥的标志
Freedom of contract is a hallmark of our democracy.
但不是在政♥府♥面临
But not when the government is facing down
公众健康危机的当下
a public-health emergency.
麦凯先生 你要立即
Mr. Mackie, you will relinquish
把一万剂药物交给联邦政♥府♥
10,000 doses to the federal government now.
奇怪了
Whoa, this is weird.
有什么发现 恰克
What do you have, Chuck?
我提取了劳埃德所上传文档的前两行
I rendered the top two inches of that document Lloyd uploaded.
是九个数字
It's a nine-digit number.
-是用来做什么的 -不知道
- What's it for? - No idea.
但是可以看出一个日期
But you can also make out a date.
-1987年6月3日 -又是1987年
- June 3, 1987. - 1987 again.
和第♥一♥夫♥人♥父亲做移植手术是同一年
That's the year of the First Lady's father's transplant.
日期还离得很近
Almost to the day.
移植手术是6月9日
The transplant was June the 9th.
文件还是有可能被安插♥进♥去的
That document still could have been a plant.
也许吧 但这份是真的
Maybe, but it's real.
第♥一♥夫♥人♥已经证实了
The First Lady confirmed it.
恰克 那个在哪...
Chuck, where were --
贝塞斯达-西奈医院2000年以前的记录
Bethesda-Sinai's records pre-2000
均已数字化
haven't been digitized.
纸质复印文本保存在弗吉尼亚州的储藏库里
The hard copies are in a storage facility in Virginia.
-我现在把地址发给你们 -太好了
- I'm texting you guys the address. - Nice.
看看你能不能取出剩下的文档
See if you can render the rest of that document.
我正有此意
Yeah, that's the plan.
你们俩怎么了
What's up with you guys?
什么 我不知道你在说什么
What? I don't know what you're talking about.
我听说你这把律师当得很出色
Hey, I'm hearing you're a pretty good lawyer.
谢谢 还算顺利
Thanks. It-- it went well.
那就好 那雕塑呢
Good. And the statue thing?
-你也能大获全胜吧 -能
- You're killing it, right? - Right.
-那就好 -因为我们战无不胜
- Good. - Because we are un-conquerable.
精英分子
The crème de la crème.
登峰造极之人
The ne plus ultra.
-肯德拉 -什么事
- Kendra? - Yes?
门在那边
That door.
对
Right.
谢谢
Thanks.
别再搞那个东西
Come on, stop with that!
桌上的提案是一个折衷方案
The proposal on the table is a compromise solution.
雕像将会从法♥院♥
The statue will be moved from the courthouse
移至奇克莫加国家森林公园
to the Chickamauga National Forest.
戴尔牧师
Reverend Dale?
很感谢你的努力调解 肯德拉小姐
I appreciate your efforts at conciliation, Ms. Daynes.
但是从根本上来说
But I still remain fundamentally opposed
我还是反对迁移雕像
to the relocation of that statue.
至少我们知道出个什么价
At least we know the price
就能请来您这位老教授了
for the great Tramer Dale selling out.
就一趟白宫之旅嘛
A trip to the White House.
年轻的女士
Young lady...
你的本意是好的
you mean well.
你声称这是种族歧视 那也是种族歧视
You declare this is racist and that is racist.
但是你既年轻又是白人 并且住在美国
But you are young, white, and living in America.
你并不了解作为黑人的艰辛
You don't know what it's like to walk in my shoes.
我不会一直跟你说这些
And I won't always be around to tell you,
但是那个塑像会
but that statue will.
它会留下来
It stays.
那边情况如何
How's it going down there?
下午晚些时候药品送到
The drugs arrived late this afternoon.
之后我们团队一直都在
My team spent the rest of the day
滴定合适的剂量
titrating the proper dose.
你认为这个会起效吗
You think it's gonna work?
不知道 总统先生 我们正在试验
I don't know, sir. We're administering it now.
我都不知道怎么讲
I don't even have the words.
总统先生
Sir?
表达我的感激
To tell you how grateful I am.
我们面对的最大的敌人是看不见的敌人
The greatest enemy we face these days is one we can't even see,
我将你派到了敌人后方
and I send you down there behind enemy lines.
你也义无反顾
And you go.
不质疑 也不迟疑
Without hesitation, no questions asked.
你知道为什么吗
Do you know why I do it?
为什么
Why?
因为我知道换成是你也会这样做
Because I know that you would.
我明早再向你汇报
I'll update you in the morning.
谢谢 塔米
Thanks, Tammy.
再见
Bye.
我已经重新勘察了这地方
I already reconnoitered the place.
安保垃圾 还没有人值守
Crap security, and no one on site.
你确定你不想走传讯程序吗
You sure you don't want to go the subpoena route?
这是医疗记录
Well, they're medical records.
要花几个月时间才能通过
It would take months
健康保险流通与责任法案的程序
to get through the HIPAA regulations.
美国官僚主义的恒久魅力啊
The enduring charm of American bureaucracy.
我们绕到后面去
Let's head around back.
我在围栏上剪个洞
I cut a hole in the fence.
有人还说要走传讯呢
Oh, subpoena, huh?
我又不需要
I didn't say I needed one.
我们得找到主办公室
We should find the main office.
肯定该有台电脑存着目录
There's got to be a computer here with a directory.
这是按照字母排序的
It's alphabetized.
层数是按照年份和月份排序
Floors are organized by month and year.
那儿是有灯亮着吗
剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表