剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表
Kunami is a can that can be kicked down the road.
但维罗那号♥是会沉没的
The Verona's a can that could sink.
我们得让
We'll need to take this
整个参议院外交委员会来处理此事
before the whole Foreign Relations Committee.
我们没有那么多时间
We don't have that kind of time.
我们明白
We understand.
会尽快的
We'll move fast.
务必迅速
Please do.
谢谢你们
Thank you.
所以
So,
"让整个参议院处理"
"Take it before the whole committee."
"尽快"
"Move fast."
那是国会用来打马虎眼的暗语
That's congressional code for "Duck and cover."
也就是说我们没法
Which means we're not gonna be able
靠协商确保船员安全
to negotiate the crew to safety.
先生 他们需要您去指挥行动中心
Sir, they need you in Command Ops.
-维罗那号♥正在下沉 -走吧
- The Verona's sinking. - Let's go.
舱底主泵坏了 先生
The primary bilge pumps are failed, sir.
辅泵也快要不行了
The auxiliary pumps are failing.
水流入速度
We're taking on water
高于排水速度
faster than we can get rid of it.
你认为还剩多长时间
How much time do you think you have?
距船沉没还有五六个小时
Five or six hours till she submerges.
先生 我想告诉您
Sir, I want you to know,
船员们并不畏惧
the crew is not afraid.
不为自己 只为国家[拉丁语]
Non sibi sed patriae.
"不为自己 只为国家"
"Not for self, but for country."
-美国海军座右铭 -是的 先生
- The Navy motto. - Yes, sir.
服役是一种荣耀
It's a privilege to serve.
是船上每位水手都乐意
A privilege every sailor on board
为之献身的荣耀
would gladly die for.
那种荣耀不会要求你们牺牲生命 舰长
That privilege will not require that sacrifice, Captain.
绝非今天
Not today.
明白 长官
Yes, sir.
通话结束
Verona out.
总统先生 考林参议员刚才回复我
Mr. President, Senator Cowling just got back to me.
国会不允许放宽制裁
Congress won't allow loosening the sanctions.
她在敦促政♥府♥寻求外交解决方案
She's urging the Administration to find a diplomatic solution.
这现在帮不上忙 但她是对的
It doesn't help us now, but she's right.
我们得另寻他法
We need to find another way.
先生 如果我是埃米尔的顾问
Sir, if I were advising the emir,
我会说他打得一手好牌...
I'd say he's playing it perfectly --
斥责美国
Castigating America
侵犯他的国家主♥权♥
for violating his country's sovereignty.
他明知我们一旦使用武力
Knowing that we can't use force
必然看起来像对我们自己造成的问题
without looking like we've wildly over-reacted
反应过度
to a problem they think we've created.
我们没有在海上制♥造♥季风
We didn't create a monsoon out at sea.
他有回旋余地 先生 而我们没有
He's got wiggle room, sir. We don't.
这场危机简直就是为他提升威望量身打造的
This crisis is tailor-made to enhance his prestige.
上将 我们有足够数据来
Admiral, do we have enough data
重演维罗那号♥的碰撞事故吗
to re-create the Verona's collision?
有 先生 我们现在就办
Yes, sir. We'll get right on it.
美国维罗那号♥军舰
DDG-145
佩顿·莱恩的手♥机♥上午10:26
Peyton Lane's phone pinged at 10:26 A.M.
定位在她在杜邦广场的酒店外
outside her hotel in Dupont Circle
之后就离线了
before going offline.
绑♥架♥视频上传于11:12
The demand video was uploaded at 11:12.
好 算上绑匪带她到藏身处
Okay, build in time for her captors to get her to
和录制视频的时间
their safe house and set up the video shoot.
方圆6公里范围内
Four-mile radius.
这是给你的 汉娜
This came in for you, Hannah.
邮递员送来的
It was dropped off by messenger.
-已经通过了安检 -谢谢 迈克
- Security's already cleared it. - Thanks, Mike.
还剩两小时 威尔士探员
Two hours left, Agent Wells.
否则下次你见到莱恩女士
Or the next time you see Ms. Lane,
就得靠牙齿辨认她了
you'll have to identify her by her teeth.
我们在处理引渡的事
We're working on extradition,
但前提是要有她活着的证明
but we can't okay that unless we have proof of life.
你必须...
You have to --
所以她不是遗传的你
So, she doesn't get it from you.
不是 我从没喝过酵素红茶
No, I can't say I've ever had kombucha.
想象一下把醋在储物柜里放上十年
Try storing vinegar in a locker for a decade.
然后加上漂白剂和尿液
Then add bleach and urine.
谢谢你 里拉
Thank you, Lyor.
现在你可以去挣纳税人的钱了
You can go earn your taxpayer money now.
-那小子真有意思 -是啊
- That's an interesting fella. - Yeah.
抱歉我总是抛下你
I'm sorry I keep abandoning you.
别这样 我很喜欢认识你的朋友们
Don't be. I love meeting your friends.
他们特别尊重你
They think the world of you.
-你好 罗迪斯先生 -你好 马特
- Hey, Mr. Rhodes. - Heya, Matt.
马特是谁
Who's Matt?
他在文书中心工作
Oh, he works in the word-processing pool.
我觉得他对黛娜有意思
I think he's got a little something going with Dana.
黛娜又是谁
Who's Dana?
她和汉克都在人事部工作
She works with Hank in personnel.
非常抱歉
I'm so sorry.
我会去找你的
I will come find you.
我就继续洋洋得意吧
I'll be the guy beaming with pride.
这是碰撞事件的重演 先生
You're watching a re-creation of the collision, sir.
根据什么得出的
Based on what?
增强♥卫♥星图像和船舶自动识别系统的数据
Enhanced satellite imagery and data from the ship's AIS.
维罗那号♥以大约每小时28千米的速度
The Verona's traveling 160 degrees southeast
朝东南方向160度航行
at roughly 15 knots.
驳船以每小时22千米的速度驶向东北
The barge was heading northeast at 12 knots,
左舷角45度方向
four points off the port quarter.
如果两者都保持航向 就能侥幸脱险
If everyone held course, it would've been a near miss.
驳船突然转向
The barge suddenly veered
变成右舷角45度方向
to four points off the starboard bow
并把速度提升到33千米每小时
and increased its speed to 18 knots.
这证明驳船故意撞上我们的战舰
That proves that the barge ran into our ship on purpose.
鉴于驳船速度和方向的
Well, given the barge's sudden change
突然改变
in speed and direction,
我的结论也是如此 总统先生
that would be my conclusion, Mr. President.
萨利尼大使正赶过来商讨制裁问题
Ambassador Salini's on his way to discuss sanctions.
我们得商讨点别的
We'll be discussing something else.
这证明不了什么
This proves nothing.
这证明你们的垃圾船
It proves that your garbage barge
故意撞击我们的战舰
deliberately rammed our ship.
不
No.
当时天很黑
It was dark.
天气恶劣
Bad weather.
可能是驳船上的雷达发生了故障
Maybe the barge's radar malfunctioned,
就像维罗那号♥一样
like the Verona's.
可能是为了避开海浪而改变航行方向
Maybe it was tacking to avoid a wave.
也可能是船长在按照你们政♥府♥的命令行事
Or maybe the captain was acting at the behest of your government.
有一点我们是确定的
Here is the one thing that we know for sure.
你们的船在我们的水域
Your ship was in our waters,
侵犯我们的主♥权♥
violating our sovereignty.
先生 这点我们已经谈过了
Sir, we've been over this.
好吧
Yes, we have.
我是被召来讨论制裁的
And I was summoned to discuss sanctions.
制裁不会变
The sanctions remain.
你们把我的国家变成了一颗弃子
You have turned my country into a pariah.
人们没有足够的食物
The people don't have enough for food.
那是因为你们的埃米尔
Because the emir insists
把国家的钱花在武器上
on spending your nation's capital on weapons.
怎么分配国家的财富是我们的选择
How we dispense our treasury is our choice.
怎么处理美国的入侵也是
So is how we deal with American aggression.
如果你们再侵犯我们的主♥权♥
If you violate our sovereignty again,
我们会把那当做宣战声明
剧集 | 指定幸存者(2016) | 导航列表