My guess is it's the first thing the killer grabbed.
-这是临时起意 -就像我说的
- Murder wasn't planned. - Like I said,
锯断骨头需要耗费时间和精力
sawing through bone takes time and effort.
也许Norma Jean看到他
Maybe Norma Jean saw him
锯骨头 然后就...被锯掉了
sawing, and was then... sawed?
这人真能锯啊
That's a lot of saws.
这活干起来也不容易
It's also a lot of work.
你觉得我们是要找一个疯子吗
You think we're looking for a madman?
-或者是一个有明确目的的人 -什么目的
- Or someone with purpose. - What purpose?
我是说 Gibbs 谁会把目标对准无家可归的退伍老兵呢
I mean, Gibbs, who targets homeless veterans?
Norma Jean曾在第一次海湾战争中
Norma Jean was an ordnance specialist
担任器械专家
in the first Gulf War.
那是Davey参加约战之后20年的事了
20 years after Davey served in Vietnam.
不同的年代 相似的故事
Different decades, similar stories.
而你看起来把这些故事都写下来了
And you seem to have them all written down there.
我遇到的每一个老兵 我都想把他们的故事写进我的日记里
Every vet I meet, I like to add their story to my journal.
这是不是因为你自己也是一个老兵呢
Is it because you're also a veteran?
嗨 永远别对Gibbs撒谎
Hey, never lie to Gibbs.
这人能闻出陆战队员的味道
That man can smell a fellow Marine.
准下士Bernard Williams 对吧
Lance Corporal Bernard Williams, right?
那是很久之前的事了
That was a long time ago.
啊 大概去年的事
Uh, it was barely last year.
你在街上生活多久了
How long you been living on the streets?
没有Davey或者Norma Jean
Not as long as Davey
生活得长
or Norma Jean.
你应该跟他们谈话
They're the ones you should be talking about.
他们是荣誉老兵
They're proud vets.
而你不是吗
And you're not?
够了 求你 这件事重点不在我身上
Stop. Please. It's not about me.
而且我说过不要特殊对待
A-And I said no special treatment.
我不会吃的
I'm not eating this.
除非你们给所有人都分发这样的食物
Not unless you have enough for everybody.
-所有人 你是指 -我是指
- And by everybody... - I mean
每一个在那座车站生活的人
everybody living at that bus stop.
老兵 平民 每一个人
Vet, civilian-- everybody.
同甘共苦
You eat when the unit eats.
你参过军吗
You serve?
陆军
Army.
你有时间吗
You got a minute?
说说你的故事
For your story.
按照Terry的要求 我收集了积压的证据
Per Terry's request, I have collected backlogged evidence
以便进行快速分类和存储
for immediate storage and sorting.
你到底是哪边的 啊
Whose side are you on, anyway, huh?
我们这会应该去吃午饭了
This is supposed to be our lunch break.
我猜这就是你们当着主任的面撒谎的代价
I guess that's what you get when you lie to the director's face.
而我与此事无关
Which I had nothing to do with!
我们知道
We know that.
Vance也知道
So does Vance.
是吗 协助你们也是犯罪
Does he? Guilt by association.
我现在甚至不应该跟你们说话
I shouldn't even be talking to you right now.
我才不要在库房♥里终了此生呢
I'm not ending up in that garage.
我这里半个窗户也比没有窗户强
Half-windows are better than no windows.
实际上 我们还在希望你能帮我们喘口气呢
Actually, we were hoping that you could give us a break.
是说案子上 就是那个
On the case. Like, a major one
需要立即关注的大案子
that requires immediate attention.
需要我们全体出动的突破
From... all of us.
没错 因为我们再过大概三分半钟
Yeah, 'cause we only got about three and a half minutes,
就得回去向Terry报到了
then we got to report back to Terry.
-Kasie 帮帮我们 -好吧 你们很走运
- Kasie, help us. - Fine. You're lucky
我确实有一个重大突破
I do have major breaks.
人会被遗忘
While people can fall through the cracks,
马不会
horses do not.
是啊 它们太大了
Yeah, they're too big.
马式幽默
Horse humor.
就像家养宠物一样
Like household pets,
马也通常会被植入微芯片
horses are often implanted with microchips.
如果它们走失了 就可以被用来确认身份
To ID them if they get lost.
动物管控中心找到了吗
And Animal Control found one?
-而且把数据发给我了 -嗯
- And sent me the data. - Hmm.
见见No Sprinkles
Meet No Sprinkles,
现在属于
a gelding who belongs to Henry Hoss,
Henry Hoss名下的马场 此人正在被带来问话
a stable owner who's being brought in.
我去跟进
I'll go follow up.
Kasie 还有什么发现吗
Kasie, any more breaks?
是啊 我们只剩45秒了
Yeah, we only got 45 seconds left here.
是的 退役军人管理局骗了我 我是这么认为的
Yes. The V.A. is lying to me. I think.
我找他们调取Norma Jean的医疗记录
I called them for Norma Jean's medical records,
但是他们说电脑坏掉了
but they said the computers were down.
典型的不靠谱的政♥府♥基础设施
Well, that's just typical government infrastructure,
这不是撒谎
not a lie.
然而我找了他们一整天 一直都是这样
Except I've been calling all day.
-对我而言足够了 我们走 -哇哦 哇哦 哇哦
- Good enough for me. Let's go. - Whoa, whoa, whoa.
等一下 医疗记录不至于引起立即关注
Hold on. Medical records do not scream immediate attention.
Terry可不知道
Terry doesn't know that.
好吧
Okay.
记住了 我不认识你们
Remember, I don't know you.
嗨 我错过了吗
Hey. I miss it?
没有 Hoss先生看起来非常生气
Nope. Mr. Hoss seemed angry to be here,
所以我觉得要让他再坐一会降降温
so I thought I'd let him stew in the hot seat a little longer.
-案件笔记吗 -呃
- Case notes? - Uh...
这是Barney日记里的内容
Pages from Barney's journal.
我们的老兵 他写了些什么
Our millennial veteran. What does he write about?
其他老兵 他们服役时的故事
Other vets. Their time in the service.
他们的过渡之家
Their transition home.
用很便宜的墨水 进行了周到
All beautifully written in thoughtful detail
而又细致的描写
and in very cheap ink.
是啊 满是污迹难以辨认
Yeah, it's hard to read with all the smudges.
那么 他的故事呢
So... what is his story?
这正是问题所在
That's the thing.
Barney的故事不在这里
Barney's story isn't in here,
而且他拒绝谈起自己的故事
and he refuses to talk about it.
甚至对Gibbs撒谎说自己不是陆战队员
Even lied to Gibbs about being a Marine.
-而你想知道原因 -嗯
- And you want to know why. - Mm.
Bishop 来吧
Bishop. Let's go.
你的马
Your horse.
你的谋杀案
Your murder.
你怎么敢
How dare you.
我自己也曾是海军
I was Navy myself.
是的 长官 退役中校
Yes, sir. Retired commander.
那你应该知道 我不可能杀人 更不用说
Then you should know. I could never kill, much less
亵渎我自己的兄弟姐妹
desecrate my own brothers and sisters.
他们流落街头已经够糟糕的了
It's bad enough they're on the streets.
-这让我恶心 -怎么个恶心法
- It makes me sick.- How sick?
我养了很多马
I board a lot of horses.
我没注意到
I didn't notice
没有任何遗漏 直到NCIS打电♥话♥来
No Sprinkles was missing till NCIS called.
一定有人昨晚偷了他
Somebody must have stole him last night.
你看起来很确定
You seem pretty sure.
谷仓还是锁着的
The barn was still locked.
-所以一定是有钥匙的人偷的 -比如你
- So it had to be someone with a key.- Like you.
-你喜欢干重活 -对
- You like hard work. - Yes.
我为很多人养了很多马
I board a lot of horses for a lot of owners.
有多少人有谷仓的钥匙
How many have keys to the barn?
所有人都有 你要一张该死的名单吗
All of them. You want a damn list?
是啊
Yeah.
现在高兴了吗
Happy now?
-我想网络确实坏了 -已经坏了一整天了
- I guess the network is down. - And has been all day.
然而我还有另一个部门需要关注
Yet another department that needs attention.
很高兴再次见到你们
It was nice seeing you again,
但我的这班岗终于要结束了
but my shift is finally about to end.
呃
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表