pretty pissed off.
生气到想杀了他吗
Pissed off enough to kill him?
等等 Fisher是被谋杀的吗
Wait, Fisher was murdered?
看起来是这样
It's looking like that, yeah.
什么 上尉
What? Lieutenant,
如果你知道什么 现在该说出来了
if you know something, now is the time to say it.
只是 她跟我说过
It's just, she told me
她会让他非常后悔
that he was going to be
甩掉自己
very sorry for dumping her.
他们正在赶往坠机地点 等你命令
They're en route to the crash site. Awaiting your orders.
好的 把搜索范围向东北方向扩展三英里
Okay, expand the search grid three miles northeast.
是 长官
Yes, sir.
找到残骸了吗
Any luck finding the wreckage?
是的
Yes.
机翼的一部分
Parts of a wing.
我们一整天都在搜索这片海域
We've been combing the ocean all day
然而找到的最大一片只有18英寸长
and the biggest piece we found is 18 inches long.
那架飞机被彻底毁掉了
That aircraft was obliterated.
抱歉
Sorry.
你知道 在内心深处
You know, in the back of my mind,
我希望会发生点什么
I was holding out hope that somehow
让她能活下来
Weeks survived the crash,
但是找到的残骸都那么小
but finding pieces that small...
你的调查进展如何了
How's your investigation going topside?
还算顺利
Coming along.
他在Week的铺位上干什么
The hell was he doing in Weeks' bunk?
你不知道他们是情人吗
You didn't know they were a couple?
不知道
No.
Weeks上周为什么开了镇静药物
Why was Weeks prescribed oxycodone last month?
她有一次降落太猛了
She took a hard landing.
安全带卡住了她的肩膀
Harness jammed her shoulder real good.
上士是过量服用了镇静药物吗
Did the petty officer OD on oxy?
是不是他在Weeks起飞前给她下了药
Could he have drugged Weeks before her flight?
那就能解释坠机问题了
That could explain the crash.
也有可能反过来 是她给他下了药
Or it was the other way around-- she drugged him.
如果你是在暗示Weeks上尉
If you're implying Lieutenant Weeks
杀了那名水兵 那你可就太离谱了
killed that sailor, you're way off-base.
我不会允许你贬低她的好名声 在这里不行
I won't let you disparage her good name, not in this room,
在这艘船上就不行
and not on this ship.
我还有工作要做
I have work to do.
-怎么了 -Nick 看这个
- What's up? - Nick, look at this.
当飞行员弹射出仓的时候
When a pilot ejects,
他们要承受人类感受过的
they experience the greatest g-forces
最大的加速度
ever felt by a human.
大约是重力加速度的22倍
Up to 22 times the force of gravity.
感觉就像撞上了一面空气墙
It's like hitting a brick wall of air.
弹射能导致骨折
Ejecting can break bones,
会损伤脊椎 会伤害肺
it can injure spines, it can damage lungs.
是啊 但是比在座舱里等死强
Yeah, it beats the alternative, though.
哦 没错 大多数飞行员在弹射后都幸存了下来
Oh, exactly. Most pilots survive ejection,
这是最重要的
which is all that matters.
嗨 你为什么给我看这个
Hey, why are you showing me this?
Weeks上尉没有弹射
Lieutenant Weeks didn't eject.
是的 不 她绝对没有弹射
Right. No, she absolutely did not eject.
然而我觉得她弹射了
Except I think she did.
-什么 为什么 -好了
- What? Why? - Okay.
按照F-18战斗机的设计 飞行员弹射时
In an F-18, when a pilot ejects,
一个电子定♥位♥器♥就开始发送信♥号♥♥
an electronic locator starts transmitting,
这样救援人员才能找到他们
so rescuers can find them.
海军说她的定♥位♥器♥没工作
No, the Navy said that didn't happen.
没工作是因为根据遥测
It didn't because according to the telemetry,
她在坠机前把发射器关掉了
she disengaged that transmitter right before she crashed.
你是说她故意这么做的吗
You're saying she did that on purpose?
很明显 她得剪断座位下面的一根线
Absolutely. She would've had to cut a wire under her seat.
她为什么这么做呢
Why would she do that?
关于她为什么要在没人知道的情况下
I can only think of one reason
在没人发现的地方弹射跳伞
why she'd want to eject below radar
我只能想到一个原因
without anyone knowing.
伪造她自己的死亡
To fake her own death.
嘿 这个水很冷的
Yo. That water is ice-cold.
是啊 现在是冬天
Well, yeah, it's winter.
我不知道 兄弟
I don't know, man.
要在这么冰冷的水里游泳
It's a long way for someone to swim
可真是够呛
in freezing water.
好吧 她也没必须要游泳
Well, she wouldn't have had to swim.
随身的弹射套装 包含有
Ejection kits come included with, uh,
单人充气救生阀
one-man inflatable rafts,
还有SR-2救生背心
and SR-2 survival vests.
哇 所有海军把一切都想好了
Wow. The Navy thinks of everything.
是的
Yup.
嘿 我只是想说
Hey, man, I just wanted to say, uh,
很抱歉把你的手术说得那么吓人
I'm sorry about making such a big deal about your surgery.
我确信你会没事的
I'm sure it's gonna be fine.
感谢
Appreciate that.
我只是觉得很奇怪 我只是在想会有人
I just think it's weird, man. I'm just thinking about somebody
把一切都弄成一团糟 你知道
messing around down there, you know?
记得那部电影 嗯
Remember that movie, um...
剪刀手爱德华
Edward Scissorhands?
为什么要把这个形象放在我的脑海里
Why would you put that image in my head?
我只是想说这是我脑海中的形象
I'm just saying that's the image in my head.
好的 现在也在我的脑海里了 好吧
Well, now it's in my head, okay?
什么在你的脑海里
What's in your head?
哦 好的 你们到了
Oh, great. You guys made it.
是的 船在诺福克 我们直接就过来了
Yeah. Ship was in Norfolk, we drove straight here.
什么情况 McGee
Talk to me, McGee.
好吧 海军精确定位了坠机的地点
Well, Navy pinpoints the crash site at about
东南方向4.2英里的地方
4.2 miles southeast of here.
Kasie和我看了潮汐图
Kasie and I took a look at the tide charts,
预测上尉就在这片沙滩周围
guesstimate the lieutenant came ashore
上的岸
right around this stretch of the beach.
如果她确实在弹射中活下来的话
Assuming she survived the ejection.
她活下来了
She survived.
有什么东西被拖过了这里
Something was dragged through here.
是的 这是飞行服
Yeah, here's the flight suit.
哦 还是湿的
Oh, still damp.
这是救生背心
Here's a survival vest,
闪光弹 烟雾信♥号♥♥弹 未使用
flares, smoke signals, unused.
她不想引起注意
She didn't want to attract attention.
是的 所以她把所有东西都埋在这里
Yeah, which is why she buried everything.
并不是所有东西
Not everything.
那个背心里应该有一把手♥枪♥
Supposed to be a Glock in that vest.
好吧 现在她有枪了
All right, now she's got a gun.
嗯 我有这个地区的地图
Uh, I've got a map of the area--
最近的城镇在四英里之外
closest town is four miles away.
很可能是靠步行 最近的建筑物在哪
Likely on foot. Where's the nearest structure?
稍等
Stand by.
好吧 这里有一个诱饵和钓具商店
Okay, so there's a bait and tackle shop
距离这里半英里处
half a mile up the road.
嘿 Nick 你和我一起
Hey, Nick, you're with me.
McGee Bishop 检查该区域
McGee, Bishop, check out the area.
好的 老大
You got it, boss.
好吧 我没看见这里有监控摄像头
Well, I don't see any security cameras anywhere.
什么
What?
-你还好吗 -是的 问这个干什么
- You okay? - Well, yeah. Why?
我听到你还有 Torres
I heard you and Torres
悄悄讨论手术的事
whispering about surgery.
哦 天呐 不是吧
Oh, geez. No.
没什么大不了的 没什么
It's-it-it-it's so not a big deal. It's nothing.
感谢你的关心 Bishop
I appreciate your concern, Bishop,
-好吗 -没有但是 好吗
- okay? - But... No buts, okay?
你不能只告诉Torres但是不跟我说 我认识你比他要久
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表