A number.
Holtzman中士是这个城市里一个无家可归者的人
Sergeant Holtzman is part of the city's homeless population,
没人会提及他
people that nobody talks about.
现在有人提他了
They're talking now.
很好
Good.
这个体系远不够完美
This system is far from perfect.
需要被注意
It needs attention.
我已经有六个部门
I-I already have six departments
在等待资金
waiting on a funding bill
而拨款法案已经被国会卡了好几个月
that's been stuck in Congress for months.
中士有家人吗
Does the sergeant have family?
没有
No.
如果退役老兵无人认领
And if a vet is left unclaimed,
遗体会被火化
the body's cremated
骨灰就会被装进这些盒子里
and the ashes are put inside these boxes.
我随后会把这些盒子
Which I then put...
放进这里
...in here.
如果没人提及你 这就是你的最终归宿
This is what happens when nobody talks about you.
这些都是无家可归的老兵吗
They're all homeless veterans?
至少他们会被埋进军事墓地中
At least they'll be buried in a military grave.
多少保留了一些尊严
With dignity.
但我更想趁他们还活着的时候
But I'd rather care for these men and women
好好关心他们
while they're alive.
所以 拜托
So, please,
找到那个中士
find the sergeant.
我建议从当地的流浪汉营地开始找
I suggest starting with local encampments.
这里曾经是个地铁枢纽
This place used to be a metro hub.
现在当地人管它叫终点线
Now the locals now call it the end of the line.
不怎么让人开心得起来啊
Not exactly cheerful.
相当开心不起来 McGee
Not a lot to be cheerful about, McGee.
至少这个营地还有医疗人员
Well, at least this camp gets medical visits.
-之前三个可没有 -如果我们这些无家可归的人
- The last three didn't. - If our homeless population
去不起医院 医院必须来找他们
can't go to the hospital, the hospital must go to them.
太棒了
Great line.
我们再录一遍 这次由我来说
Let's record that again. This time I'll say it.
啊 这个博客确定有听众 对吧
Ah. This podcast does have listeners, right?
我的社交媒体上有六百万粉丝 而且还在涨
My social media reach is over six million and growing.
嗨 你在这里工作吗
Hey. You work here?
联邦探员
Federal agents.
我是个Mercy Poin移♥动♥救助点的志愿者
I'm a volunteer for Mercy Point Mobile Care.
你认识这个人吗
Yeah, you recognize this man?
他现在会老一些 大概老40岁的样子
He'd be older now, by about 40 years.
我们的项目帮助了很多人 长官
Our program helps a lot of people, sir.
有什么问题吗
Is there something wrong?
等等 等等 NCIS吗
Wait, wait. NCIS?
你们在那些断脚的微博上非常火
You're trending in all those creepy feet tweets.
你们很晚才到的犯罪现场
You showed up late to the crime scene.
-事情并不是这么简单 -那我们谈谈这些事吧
- That's not at all what happened. - Let's talk about it.
这将是这一集 真♥相♥炸♥弹♥ 的独家报道
It'll be an exclusive story on this episode of Truth Bomb.
等等 等一下 我以为我们今天正在讲
Wait, wait, I thought we were truth bombing
流浪汉救助点的爆♥炸♥性真♥相♥
homeless care today.
-拜托了 -得了 NCIS现在正火着呢
- Please. - Come on. NCIS is trending.
我们要把无家可归者的事情跟政♥府♥的无能结合起来
We'll combine homeless issues with government ineptitude.
无可奉告
No comment.
大错特错
Big mistake.
真♥相♥会浮出水面的
The truth will out.
另一个播客 这正是我们需要的 老大
Just what the world needs, boss: another podcast.
我才不管那是啥呢
Whatever that means.
嗨 你们说自己是NCIS吗
Hey. Uh, did you say NCIS?
好极了 你也有播客吗
Great. You run a podcast, too?
不 我认出了你的那张照片
No. I recognize your picture.
那是陆战队中士David Holtzman
It's Marine Sergeant David Holtzman,
只是年轻了许多 对吧
just a lot younger, right?
我是Barney Williams 长官
I'm Barney Williams, sir.
特别探员Gibbs和McGee
Special Agents Gibbs and McGee.
你是怎么跟中士认识的
How do you know the sergeant?
我们住在这里
We live here.
你知道他睡在哪里吗
You know where he sleeps?
Davey还好吗
Is Davey okay?
我从昨晚起就没见过中士 先生
I haven't seen the sergeant since last night, sir.
他跟周围的人相处得不是很好 那还是之前的事了
He doesn't get around too well. And that was before.
该死
Damn.
到底是谁会把人的脚砍下来
Who the hell is chopping off feet?
有人上报他失踪了吗
Anybody report him missing?
你知道 这里的人来来往往
You know, people out here come and go a lot.
没几个有手♥机♥ 先生
And not many have phones, sir.
不过他一般不会错过早饭
Not like him to miss morning chow.
你当过兵吗
You military?
没 先生
No, sir.
我们要怎么去找到我朋友呢
Well, how we gonna find my friend?
老大 我有发现了
Boss. I got something.
哦 天呐
Oh, man.
他上面盖了三层垃圾
Found him under three layers of trash.
Davey不应该被这样对待
Davey didn't deserve this.
等等 还有一个
Hold on. Got another one.
那是 Norma Jean
That's Norma Jean.
尸体上的脚还在
That body still has feet.
这里到底发生了什么
What the hell is going on here?
因为联邦当局在
The capital's homeless population
追查凶手
is currently in a spotlight
首都的流浪人口近期成为了焦点
as federal authorities hunt for a killer.
凶手 我们还没正式确认
Killer? Come on. We haven't actually confirmed
他们的死因呢
the cause of death.
-正在努力 主任 -但是你们确定了第二具尸体的身份是吗
- Working on it, Director. - But you did ID the second body?
前陆战队上士
Former Marine Staff Sergeant
Norma Jean Pfeiffer
Norma Jean Pfeiffer.
1993年退役
Discharged in '93.
两个陆战队员 都是无家可归的人
That's two Marines, both homeless.
这让我们的体系看起来很不光彩
It's not a good look for us or the system.
对受害者也不光彩
Or the victims.
我听说公众强烈抗♥议♥
I'm told that there's major public outcry,
反对退伍军人就这样被忘记
against veterans slipping through cracks.
很好
Good.
Leroy Jethro Gibbs竟然认同了社交媒体的越界行为
Leroy Jethro Gibbs agrees with social media outrage?
Gibbs 这个案子和我们与此案
Gibbs, this case and our involvement in it--
密不可分 这就意味着
it's everywhere. That means
到处都会有镜头盯着你们
cameras are gonna be rolling everywhere.
这样的话 很好啊
Well, then, good.
他们就能看到我们抓到这个混球了
They can watch us catch this son of a bitch.
希望你们能干净利落地完成这件事
Quickly and cleanly, I hope.
Leon 我想让我的队员们别再被关在地下室了
Leon, I want my team out of the basement.
我永远不会阻碍他们去进行案件调查
I'd never stand in the way of an active investigation.
当然 你的队员们能力出众
However, your team is very capable.
他们能在办案的同时找时间去完成这些额外工作
They can find time for this case and their extra workload.
惩罚本来就应该是给被惩罚的人制♥造♥麻烦
Punishments are meant to be hard.
-别这样 -对你也是惩罚
- Come on. - For everyone.
毕竟 孩子们是跟着他们家长学坏的
After all, kids learn bad habits by watching their parents.
现在 手也是很有象征意义的
Now, hands are highly symbolic.
省省吧 我们知道什么了
Save it. What do we know?
呃 Holtzman中士
Uh, Sergeant Holtzman died
死于他的糖尿病并发症
due to complications from his diabetes.
心脏病
It was a heart attack.
-自然死亡 -没错 这个是亵渎尸体 不是谋杀
- Natural causes. - Yeah, desecration, not murder.
但是 Norma Jean Pfeiffer上士的死因
However, Staff Sergeant Norma Jean Pfeiffer's cause of death
是后脑被钝器击伤
was blunt force trauma to the back of the head,
所以这个是谋杀和亵渎尸体
so we have desecration and murder.
-凶器呢 -呃 她的头部伤口
- Murder weapon? - Uh, her head wound
跟这个从附近垃圾堆里捡到的坏掉的面包机
perfectly matches the corner of this broken toaster here
完美切合
from a nearby junk pile.
作为凶器不是很实用
Not very practical.
我猜这是凶手随手抓到的第一个东西
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表