然后我就 我就在清理
and I was... I was cleaning it up,
我听到你们进来了 我 我一句话也没说
and I heard you guys come in, and-and I-I didn't say anything,
然后你们在谈话 然后
and you guys were talking, and...
然后我不知道要做什么
and I didn't know what to do,
然后 你说
uh, and then you said the...
Ziva的事
the thing about Ziva?
然后 我的耳朵听到了
And, uh... and my ears heard it,
然后我觉得 我觉得现在我需要
and now I think, uh... I think I need to...
我觉得我得坐下
I-I think I need to sit down.
来
Here.
关于Gibbs住处发生的袭击 我们知道什么
What do we really know about the attack at Gibbs's place?
从我在Odette那里得到的信息来看
From what I got from Odette...
-等一下 那个房♥东老太太吗 -我觉得
- Wait. The landlady? - I think that's
那是她简历上最微不足道的部分了
the least interesting thing on her resume.
她说袭击的幕后老大是一个叫Sahar的女人
She said the person behind the attack is a woman named Sahar,
-动机不明 -没人会无缘无故追杀你
- motive unclear. - No one comes at you that hard
除非 除非你杀了某个对她很重要的人
unless... unless you killed someone that matters.
并没有缩小范围
That doesn't exactly narrow it down.
等下 Ziva杀过那么多人吗
Wait, Ziva's killed that many people?
朋友们 我觉得我和Jimmy可以一起给你们汇报
Hey, guys, I thought maybe Jimmy and I could do a tandem update.
哇哦
Whoa.
这里气氛好奇怪啊
There's, like, some weird air in here.
-发生什么了 -没什么
- What's going on? - Nothing.
-没什么 -没什么
- Nothing. No. - Not a whole lot.
能够肯定的是 我要吐了
Pretty solid chance I'm gonna throw up.
为什么你脖子在出汗
Hey, is your neck sweating?
能说说你的发现吗
Can we talk about your findings?
嗯 呃
Yeah. So, uh,
这里的这位无名氏 他的DNA并不在系统内
John Doe here, his DNA wasn't in the system...
你愿意讲一下死因吗
You want to hop on in there with cause of death?
哦 是的 可以
Oh, yes, right, yeah.
呃
Uh...
死因是 钝器击伤
Cause of death was, uh, blunt force trauma.
他的头砸到了最下面的台阶
He hit his head on the bottom step
是炸♥弹♥
after the bomb...
把他炸飞后撞上去的
tumbled him backward.
他有
And he had...
他有
And he had...
-红色标记 -红色标记 对了
- Red marks... - Red marks, right.
在他身体的右侧
He had red mar... he had red marks
有红色的 红色的标记
on the left side of his body.
我确认了那是臭虫咬的痕迹
I confirmed that they were bites from bedbugs.
无名氏先生喜欢侧睡啊
Uh, Mr. Doe here is a side sleeper.
从咬痕还能得出别的结果吗
Bites tell us anything else?
我收集了他衣物里的一些死虫子
I collected a few of the dead bugs from his clothing.
一会儿看看能得到什么
We'll see if they have anything to say.
好的 听着
Okay, so listen.
我能看出来尴尬的气氛
I got a thing about weird air.
我不喜欢那个 所以 我现在要走了
I don't like it, so I'm-a leave now.
好的
Okay.
我的天啊 他们异口同声了
Oh, sweet mama, they're talking in unison.
不 不
No. No. Mm-mm.
穿着那样的大头靴子 他在市中心之前就会下车
Work boots like that, he'll get off before downtown.
心急吃不了热豆腐
Do not count your crocodiles before they hatch.
好的吧
Right.
你怎么弄的
Where'd you get that?
那道疤
The scar.
这不是你真正想要问的问题
That is not the question you really wanted to ask.
我有很多问题 Ziva
I got a lot of questions, Ziva.
我在努力不去问那些难以回答的问题
I'm trying not to ask the hard ones.
药片吗
The pills?
在爆♥炸♥前的几个月
A couple of months before the explosion,
Tali和我走进了一家商店
Tali and I went into this shop.
她指着项链说 妈妈
She pointed to this necklace, and-and-and she said, "Ima!"
我就给她买♥♥了
So I bought it for her.
在我想要给她戴上的时候 她说 不 妈妈
When I went to put it on her, she said, "No, Ima."
她想让我戴着
She wanted me to wear it.
她想要买♥♥给我
She wanted it for me.
在我抱着她的时候 她会用她小小的手指
Whenever I held her, she would take it
拿着它 然后她会笑
between her little fingers and-and she would smile.
现在当我想到抱着她的时候 我就
And now when I think about holding her, I just...
如果你有机会能多跟你的女儿
If you had the chance for one more minute
待在一起多一分钟 你难道不会
with your daughter, wouldn't you do anything
拼尽全力回到她身边吗
in your power to get back to her?
不论和什么样的敌人 用什么样的武器 去斗争
Fight any demon with any weapon?
只为能多抱她一次
If it meant you could hold her one more time?
焦虑 是我面临的敌人之一
One of my demons has become anxiety.
那些药
The pills, they...
能让这个敌人安静 但是
they quiet this demon, but...
也会让我变得迟钝 所以
they also dull my senses, so...
我暂时不会吃
I will not be taking them for now.
现在到达
Now arriving at...
他要下车了
He's leaving.
卡不见了
The card is gone.
他拿走了
He took it.
他不可能走远
He could not have gotten far.
我绕过去
I'll loop around!
我发了文件
I sent the file.
你来解密
You're going to have to decrypt it.
Sahar在哪里 她在哪儿
Where's Sahar? Where is she?
Ziva
Ziva!
你应该只把他打伤就够了
You should have wounded him.
我们就能从他那里得到信息了
We could've bled him for information.
也有可能他先把你杀了
Yeah, or he kills you first.
哦
Oh...
情报呢
Intel?
得解密
We just need to decrypt it.
没时间了
We don't have time for this.
快点 我们走
Come on, let's go.
卡车是干净的
Truck is clean.
没有任何消息指向Sahar的所在位置
There's nothing that points to where Sahar might be.
我们把卡车开到NCIS
Eh, we get the truck to NCIS,
Kasie可能能搞出来一些信息
Kasie might be able to pull something off it.
这个Kasie听起来很厉害
This Kasie sounds real impressive,
但是回答是 不 快点 我们走
but the answer's no. Come on. Let's go.
不 得先打个电♥话♥
No. Got to make a phone call first.
-打给这个Kasie吗 -McGee
- To this Kasie? - McGee.
Gibbs 我不能让你这么做
Gibbs, I cannot let you do that.
我没有在寻求你的允许
I'm not asking your permission on this one.
这些需要解密的情报 是和
This Intel to be decrypted, it is the whereabouts
Sahar一起共事的人的位置
of someone who used to work with Sahar.
我不想让McGee或者其他人
I do not want McGee or anyone else
-出现在那里然后受伤 -你说完了吗
- showing up there and getting hurt. - Are you done?
等你回到卡车上 我就说完了
Once you get in that truck, I will be.
大老粗已经给他的人发过去了
Grizzly already sent what was on that thing to his people.
是的 我会想办法在他们之前解密文件的
Yes. And I will find a way to decrypt it before they do.
你确定吗
You sure about that?
Ziva 这是一场赛跑
Ziva... what this is is a race.
现在 能否顺利起跑
Right now a head start is the difference
是生死攸关的大事
between winning and dying.
卡车可以留下
The truck can stay.
但是我们要把卡上的文件发给McGee
But we are sending McGee the file on this card.
Gibbs 不要这么做
Gibbs. Do not do this.
停止你们在厕所里的一切活动 我进来了
Stop the men's room stuff. I'm coming in!
好了 Bishop 你真的不能再这样闯进男厕所
All right, Bishop, you really need to stop busting in here
求我原谅你了 好吗
begging me to forgive you, okay?
你想多了
That's not why I'm here.
我来不是求你原谅的
I'm not asking for forgiveness.
我认为自己做得没错
I stand by what I did.
我只是需要你理解我
I just need you to understand it.
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表