剧集 | 反恐特警队 | 导航列表
或是西部画廊
Or, in the West Gallery,
有两副价值几百万美元的油画
a duo of multi-million dollar oil paintings.
里面的劫匪应该在争取时间
Our thieves might be buying time.
这可以进一步确定他们的身份吗
Does that narrow the target?
只能知道他们对这里做过功课
It tells me they know this auction house.
所有展品都由强化玻璃保护
All the casings inside are reinforced glass.
需要时间来破坏这层防护
They'd need time to retrieve whatever they're after.
嫌疑人行窃是为了什么
Any insight on the suspects?
还不清楚 偷窃艺术品一般都是冲动犯罪
Not yet. Art theft is often a crime of passion.
要是能锁定他们的盗窃目标
If we ID the target,
没准可以找到线索
maybe I can find a connection.
有个攻入的办法 不过动静不小
Found a way to get us inside, but it's gonna be a loud entry.
可能会牺牲我们已有的战术优势
That'll give away any tactical advantage we might have.
攻入之前 能获得越多的信息越好
The more we know before we go in, the better.
我猜 我们不会用爆破吧
I assume whatever we're planning doesn't include explosives?
里面的东西可价值不菲
There is priceless artwork inside.
任何爆破或者击打
Any attempt to blow things up
都可能破坏这些珍贵的文化珍宝
or shoot things down could damage precious cultural treasures.
里面可还有人 岌岌可危
There are people inside, lives at risk.
救人才是我们的使命
That's our mission.
-我是洪都 -请你听我说
- Yeah, this is Hondo. - Please, you have to listen to...
-后退 往后退 -温妮
- Back up. You back away from me. - Winnie.
-长官 -什么事
- Commander. - Yup?
我妹妹打来电♥话♥了 她这个电♥话♥可以打通
It's my sister. She's on an open line.
你没懂我的意思 这名保安需要救护
You don't understand-- the guard needs medical attention.
腿上的伤还在往外冒血
He's still bleeding badly from his leg wound.
那是你的事 是你要帮忙的
That's on you. You asked to help.
如果他和我们一起待在东画廊 他会死的
If he stays here in the East Gallery with us, he's going to die.
她说出了位置 挺聪明
She told us where they are. Clever.
克里斯 叫谭给东画廊打电♥话♥
Chris, tell Tan to call the East Gallery.
求求你 你知道我们对你构不成威胁
Come on, you know we're not a threat to you.
你们四个人都有冲♥锋♥枪♥
The four of you have assault rifles.
我们九个人就想活着出去而已
The nine of us just want to get out of here alive.
九名人♥质♥
Nine hostages.
大堂有热能图像 可能是十名
And with the heat signature in the lobby, potentially ten.
什么情况
What is going on here?
她为什么在说话
Why is she talking?
他们知道我们的位置吗
Do they know we're in here?
不用担心 按计划行事就好
Won't matter, just work the plan.
等他们进来 我们已经走了
By the time they get here, we'll be gone.
想活命就乖乖听话
If everyone plays along, no one's gonna get hurt.
明白吗
Is that understood?
所有人站起来
All right, everyone on your feet.
把他们带到出口 别管那个保安了
Move them to the exit. Leave that guard.
他只会拖后腿
He's only gonna slow us down.
走 赶紧走
Let's move! Move! Go, go! Let's go!
他们要去哪 怎么会有出口
Where do they think they're going? There are no exits.
等一下
Hold up.
我找到了这栋建筑
I found an archival blueprint
20世纪20年代的布局图
of the original 1920s building
那时拍卖♥♥行还没进行安保升级
from before the auction house security renovations.
上面显示 地下的隧♥道♥
It marks tunnels running underneath that
一直延伸过了地界线
extend past the property line.
是城市地下管网的一部分
Part of an underground network
延伸数英里
that runs for miles under the city,
是酒贩子在禁酒令时期用的
used by bootleggers during prohibition.
这些隧♥道♥的出口有几十个
That leads to dozens of entrances
市区里到处都是
and exits all throughout downtown.
-如果他们钻进这些隧♥道♥里 -就再也找不到他们了
- If they slip into those tunnels... - They're in the wind.
这处隧♥道♥的入口就在拍卖♥♥室下方
That tunnel entrance is below the Auction Room.
我们得拦住他们
We need to intercept.
他们进来了
They're inside the building.
-快点跑 -快快
- Let's go! Let's go! - Go, go! Go!
-走快点 -跟上
- Let's go, come on, faster! - Move!
还有脉搏
He's got a pulse.
把他带到安全地带
Get him out to safety.
别忘了去东画廊找到被他们丢下的保安
Make sure to check the East Gallery for the wounded guard they left.
没有人
No sign of them.
他们跑了很远了
They're too far ahead.
-不能让他们进入隧♥道♥ -好的
- We can't let them get to those tunnels. - We got 'em.
继续前进
Just keep going.
快走
Go, go.
在这等我的信♥号♥♥
Stay here. Wait for my signal.
快点 隧♥道♥的门就在这下面
Come on. The door to the tunnels is down here.
不好 不好 不好 门锁上了
No, no, no, no, no, no. It's locked.
什么叫锁上了 你没钥匙吗 密♥码♥呢
What do you mean it's locked? You don't have a key? A code?
这不应该有挂锁
This padlock is not supposed to be here.
这和我爸在他储藏间用的锁一样
It's the same lock my old man uses on his storage unit.
用子弹打没用
Bullet's not gonna do it.
我们完了
We're screwed.
有人来了
We've got incoming.
走
Go.
有人
I got eyes.
-洛城警局 -靠近我就开枪
- LAPD! - Any closer and I'll shoot.
-放她走 -不要逼我
- Let her go! - Do not want to push me.
后面还有很多人♥质♥
I drop this one, I got plenty more shields.
好 我们不靠近
All right. I'm gonna give you your space.
20队 我们慢慢往后退
All right, 20-Squad, back out slowly.
所以我们的逃跑路径不通
So, our escape route's blocked.
现在有什么计划
What's the plan say now?
你再问一遍
You want to ask me that again?
没有计划 什么都没了
There is no plan anymore. It's all shot to hell.
保安福特和克拉克情况稳定
Security guards Ford and Clark are stable,
在去医院的路上了
en route to the hospital now.
里面什么情况
What's the update from inside?
灰色♥区♥域我们都已经搜查完毕
All right, well, the gray areas, we've cleared them,
但嫌犯控制了拍卖♥♥厅
but the suspects have taken control of the Auction Room,
相当于把我们拦在了这块区域之外
effectively barring us from the rest of the building.
四名持械人员挟持着其余八名人♥质♥
Remaining eight hostages are being held by four gunmen,
领头人是四十五岁左右的白人男性 身分不明
led by an unidentified white male in his mid-40s.
我刚收到的情报或许有用
I just got some intel that might help.
嫌犯小货车上的指纹都被清除了
Suspects' van was cleared of prints,
但车身损坏和品牌型号♥与一辆
but the body damage and make and model match a vehicle
最近在一起入室抢劫案中使用到的车相符
used recently in a home robbery.
那起案件中唯一识别出的嫌犯叫
Only identifying suspect...
-诺亚·埃里克森 -就是他
- Noah Erickson. - That's him.
他们的头儿
That's their leader.
他之前威胁我们不许靠近 否则就杀掉人♥质♥
He was threatening to kill hostages if we approached.
他拿枪对准了温妮的头
He held a gun to Winnie's head.
他前科累累
Has extensive list of priors,
作案手法不一 跟艺术圈子没有交集
no pattern to them, no connection to the art world.
多半只是雇佣来的
Probably just a hired hand.
他之前大喊着地道的门上有挂锁
He was-he was yelling about a padlock on the tunnel door,
但是拍卖♥♥行的老板 沃德
but Ward, the owner of the auction house,
说不是他们锁的
says it's not theirs.
他不知道那锁是哪里来的
He has no idea where it came from.
你觉得有人搅黄了他们的计划
You think someone screwed up the plan?
不知道 很难说 但如果他们感觉受困
I don't know. It's hard to say. But if they feel trapped,
或许这个叫诺亚的会愿意谈话
maybe this guy Noah will want to talk now.
危机谈判小组都在忙着协助治安官办公室
Well, emergency negotiation team is tied up assisting LASO.
继续打拍卖♥♥厅的座机电♥话♥
Let's keep ringing the auction room landline,
看他上不上钩
see if he takes the bait.
上钩的话 我们就能确定他的方位了
If he does, we can pin his location.
-你让他一直跟你聊 我们就行动 -好
- You keep him talking, we'll move in. - All right.
长官 迪肯 方便说句话吗
Commander, Deacon. A word?
我把指挥权交给你了 迪肯
I'm passing command over to you, Deacon.
洪都 换作是我也会这么做
Hey, Hondo, I would've done the same thing,
让全队撤退
pulling the team out like that.
进一步行动会危及到人♥质♥们的安全
Engaging them any further would have put all the hostages at risk.
我知道 我对这没有疑问 但是她当时
I know that. And I'm not questioning it, but she was...
剧集 | 反恐特警队 | 导航列表