怎么 你好 戴克斯
Why, hello, Dexter.
感谢你们能来到访
Nice of you to stop by.
抱歉这么唐突的来见你
Um, sorry to just show up like this,
吉布斯探员 但是...
Agent Gibbs, but...
在今天早上收到的信件里面
something came in the mail
发现这个东西...
this morning that...
我不知道该怎么解释
I'm not sure what to make of.
邮戳显示是两周前寄出的
It's postmarked two weeks ago.
特迪说会有个小惊喜 但是...
Ted said to expect a surprise, but...
但是一般就是戴克斯的照片或者...
that usually meant photos of Dex or...
一些恶搞物件
some kind of gag gift,
比如山洞奇石
like a cave rock.
那可不是石头
Well, that is no rock.
纪念日吗? 生日?
Anniversary? Birthday?
都不是 就是一次意外惊喜
Neither. Just out of the blue.
看起来价值不菲
Looks expensive.
我也这么认为
I thought so, too.
不知道他怎么可能买♥♥得起这个
No idea how he'd afford something like this.
介意把东西留下吗 鲁比?
You mind leaving this here, Ruby?
不介意 我把东西带过来就是想留给你们调查
No, that's why I brought it.
我亲自去把它交给艾比
I'll take it personally to Abby.
别在路上弄丢了 也别顺手牵羊哦
Careful not to lose it on the way, Sticky Fingers.
我们数过数目了
It's been counted.
你还是照顾好自己的身体吧 托尼
Just take care of your flu, Tony.
这条狗真乖 真乖...
That's a good boy. That's a good...
- 噢! - 嗨 - 哦!
- Whoa! - Hi. - Oh!
项链很漂亮 姬娃 我们很久没有好好
This is nice, Ziva. It's been too long
- 聚聚了吧? - 是的 我很抱歉
- since we got to hang out. - Yeah, I know. I'm sorry.
我最近... 挺忙的
I've just been, um, busy lately.
是啊 在忙什么呢?
Yes, you have. Doing what?
就是些...
You know, just...
事情
stuff.
我来问问你
But what is this I hear about you,
听说你最近在帮万斯主管的女儿
uh, helping Director Vance's daughter
- 做科学研究的项目啊? - 啊
- with a science project? - Oh.
优质宝宝项目
A-plus, baby.
过后 他可能让我
And you'd think after that
帮他物色几个保姆人选
that he'd hit me up for help on his nanny search.
你看 我认识很多保姆 男的女的都有
I mean, I know so many good people...
他们都挺不错的
nannies and mannies.
- 那可不 - 比如说 我的朋友艾里斯
- I'm sure. - My friend Iris,
周末时 她总是在里霍博斯的小道上
she juggles on the Rehoboth Boardwalk
东奔西跑
on the weekends.
烟急火燎的
It's like chain saws and fire.
她真的太了不起了 能同时做那么多事情
I mean, she's this amazing multitasker.
听我说 艾比 我觉得我们是不是该...
You know, Abby, I'm not sure we should...
我还有个朋友 叫伦尼
I have this friend, Lenny,
他真的... 很喜欢小孩
and he just... he loves kids,
他刚刚减肥三百磅 现在他基本上
and he just lost 300 pounds. He's literally
比原来瘦了一半
half the man he used to be.
听我说 我觉得...
You know, I think it...
我们还是让万斯主管本人去操心
may be best to steer clear of Director Vance's
雇佣保姆的事情吧
hiring process.
你想 这件事情毕竟是他自己的事情
You know, it's a very personal decision after all,
还有...
and...
嗯 看来我们猜对了
Well, we were right.
纯金
Solid gold.
那些绿宝石呢?
And the emeralds?
也是真货
They're the real deal.
镶嵌物里...
And there's...
还有锰和铁矿
manganese and iron ore embedded in the settings,
也就是说 他们取材于沙漠环境
which would point to a desert climate
比如说 阿富汗
like Afghanistan.
那么项链的设计呢?
What about the design?
看起来像某个标志 会是什么标志呢?
Looks like a symbol, but of what?
这个问题可能要研究整整一个晚上
That could be all night finding that answer.
你要加入吗?
You in?
抱歉 我很忙
I'm sorry. Busy.
是的 你有"事情"
Right. Stuff.
我去把草图交给麦基
I'll draft McGee.
吉布斯探员 谢谢你开车送我回家
I really appreciate the ride, Agent Gibbs.
是的 我可不想
Yeah, well, just couldn't
让戴克斯乘坐公交车
let Dex take another bus.
还要感谢你
And thank you
- 相信我说的话 - 这是我该做的
- for believing me. - My job.
不 你本可以认为我因为死了丈夫
No. You could have dismissed me
而精神错乱 而把我轰走 但是你没有这么做
as a paranoid, grieving widow, but you didn't.
不管你是否能找到杀害特迪的凶手
And whether you find who killed Ted or not,
你能帮忙 我已经很感谢了
it means a lot that you're even trying.
只要凶手存在 我们就会找到 好吗?
If somebody murdered your husband, we'll find him, okay?
晚安 戴克斯
Night, Dex.
- 多谢 - 嗯
- Thanks again. - Yep.
好的 小家伙
Okay, buddy,
我们来看看晚餐有什么好吃的吧
let's see about supper.
怎么了 戴克斯?
What is it, Dex?
有人吗?
Hello?
戴克斯 等等!
Dex, wait!
鲁比?
Ruby?
这里!
In here!
你还好吗?
You okay?
他... 他从那里出去了
He-he went out there.
我祖母的戒指
My grandmother's ring.
啊 谢天谢地 它还在
Oh, thank God he didn't take it.
太不可思议了
Can't believe this.
他不是来找戒指的
That's not what he was after.
那他来找什么呢?
Well, then, what?
松开 戴克斯
Drop it, Dex.
好孩子
Attaboy.
干得好 戴克斯 干得好
Good boy, Dex. Good boy.
这个设计确实是某个标志
The design's a symbol, all right.
它是易雍家族的纹章
It's the Junagha family crest.
是贵族那种吗?
Royalty of some kind?
不是 只是阿富汗的小资产阶级 老大
No, just wealthy by Afghan standards, boss.
在逃离塔♥利♥班♥的追捕之前
Ran a successful jewelry shop in Kabul
他们家在喀布尔经营一家珠宝店
before fleeing the Taliban in 2003.
他们现居巴基斯坦
Now living in Pakistan.
难道他们这么着急逃去巴基斯坦
So they Pakistaned up
连这件宝物都不要了吗?
in a hurry and forgot this baby?
说不定他们想用这件宝物作为
Or they used it as barter
交换 以便安全逃往巴基斯坦
to assure their safe passage to Pakistan.
我有个想法
I have a theory.
嘿 早上好 你想到什么了?
Hey, morning. What do you got?
我说 可能戴克斯和
So, what if Dex and
那个中士在易雍家族的住所里面寻找
the sergeant were sniffing around the Junaghas'
简易爆♥炸♥装置时 不小心掉到了一个洞里
house for IEDs, and they fell into a cave
里面满是珠宝和贵重金属
that was full of jewels and-and precious metals
- 还有高脚杯... - 艾比?
- and chalices... - Abbs?
如果你想编出"阿♥拉♥丁"的故事来唬弄我们
If you're going to go "Aladdin" on us,
别忘了
just keep in mind
那个故事发生在巴格达(伊♥拉♥克♥首都)
that was set in Baghdad,
而不是阿富汗
not Afghanistan.
我觉得 这个世界上
I feel certain that there is more
肯定有不止一个精灵
than one genie in the world.
还有 我没那么
And I'm not that
才疏学浅 我知道逃往阿富汗的很多家庭
far off, either, 'cause a lot of families that were
宁愿把家里的贵重物品埋起来
fleeing Afghanistan-- they would bury all their valuables,
也不愿意冒险让塔♥利♥班♥恐♥怖♥分♥子♥抢走
rather than risk losing them to the Taliban.
我让你查的那片衣袖 你有什么发现吗?
Did you get anything from that shirt sleeve I dropped off?
有的
Yes.
衣袖是聚酯棉合成纤维
It's a cotton-poly blend,
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表