感觉有些精力过甚了
with his new position.
这些事我都能接受
Something I can relate to.
达克你已经做的很好了
You're doing great, Duck.
你可能已经单枪匹马地破获了
You may have single-handedly uncovered
这个大规模杀伤性武器的走私团伙
a WMD smuggling ring.
是的
Yes,
但是我答应了罗伯斯
but I promised Commander Roberts' daughter
为他爸爸的死雪耻
that her father's death
但是我现在可能
would be avenged.Now I might
不得不告诉她 她父亲是个恐♥怖♥分♥子♥
have to tell her that he's a terrorist.
我不知道如何告诉她
I don't know how you do it.
所以你就来这?
Is that why you're here?
想知道换做是我会怎么去做?
To find out how I do it?
"报仇血恨"
"Avenged."
我的意思是谁会说那样的话呢?
I mean, who even talks like that?
那些在意的人
Someone who cares.
这场游戏就快结束了
It's 99% of the game.
那倒是 不过我担心我低估了它
Yeah, well, it's a game I fear I underestimated.
我的悬案
My cold case
突然之间变成了大案子
is about to turn into a hot one.
- 性命都可能受到了威胁 - 好吧
- Lives could be on the line. - Well,
- 可是这也不是第一次了 - 但是现在
- won't be the first time. - But now
我有这个资格去做
I have a front row seat,
却不知道我有没有能力胜任它
and I'm not sure I'm up to the task.
这是一个你可以淡定处理的案子
A task that you handle with such aplomb,
即使你的工作场所就在你身边爆♥炸♥了
even when the building where you work explodes around you.
太逗了
Funny.
我竟然还在为这个世界没了我依旧能转而气馁
I was dismayed that the world could get on without me.
现在看起来...
Now, it seems...
离开才是最好的选择
well, it just might be better off.
是的 我是吉布斯
Yeah, it's Gibbs.
你现在可以来吗? 我找到另一个买♥♥家了
Can you come in? I found another buyer.
好的 我马上到 艾比
Yeah, Abbs. I'll be right there.
艾比找到另一个买♥♥家了
Abby found another buyer.
托尼 别笑了
Stop it, Tony.
这一点也不好玩
It's not funny.
谁在笑?
Who's laughing?
说说情况
Talk to me.
没什么 头儿
It's nothing, boss.
我以为我被选中成为
I thought I was picked to be a beta tester
试用版测试员...
in this thing...
我刚收到一封邮件 说是搞错了
Just got an e-mail saying that it was a mistake.
没有搞错
It was no mistake,
因为你的生活中的确需要一台生活记录仪
because you got to have a life to get a life recorder.
什么?
What?
第二个买♥♥家
Second buyer.
迪诺左 叫你给我说说情况
DiNozzo. You. Talk to me.
抱歉 我话太多了
I'm sorry, I had a lot of sugar.
艾比从希尔中士那里挖到了
Abby dug up an old e-mail
一封关于另一件买♥♥卖♥♥的邮件
from Sergeant Hill discussing another sale.
买♥♥家并没有用他的名字
The buyer didn't use his name.
他只签了"D.F"
He just signed it as "D.F"
我们通过邮件追查到了一个手♥机♥号♥
We traced the e-mail to a cell phone,
指向一个邮政信箱
which led to a P.O. box.
最后把你们带了这里
Which led you here.
无论他是谁 都是一个善于远离网络的人
And whoever he is, he's pretty good at staying off the grid.
没有信♥用♥卡♥ 在他的车管局记录上也没有别名
No credit cards, no aliases on his DMV record,
几乎没有生活的迹象
no life, really.
他在隐藏什么?
What's he hiding?
不知道 但他用电的情况远超正常值
I don't know, but his electricity use is way above the norm.
他一定在那里做些什么
He's doing something up there.
这后面有一个入口
There's an entry around back.
你很喜欢吓人?
You enjoy doing that?
是的 有点
A little, yes.
里面肯定有人
Someone's definitely inside.
姬娃 麦基 去后面
Ziva, McGee, take the back.
迪诺左 跟我走
DiNozzo, come on.
麦基和我赌了十美元 赌他是...
McGee bet me ten bucks it was...
军♥火♥走私贩
gunrunners.
我觉得不是军♥火♥走私贩 而是造假♥币♥的
I don't think it's gunrunners.I think it's counterfeiters.
进去看看
Oh, lookie there.
海军罪案调查处!
NCIS!
别动!
Freeze!
又来了! 真♥他♥妈♥的!
Not this again! Bloody hell!
麦基!
McGee!
这是要去哪儿?
Going someplace?
别打脸 可以吗?
Not in the face, all right?
除了脸哪儿都可以!
Anything but the face!
没人要碰你的脸
No one's going to touch your face.
海军罪案调查处
NCIS.
你们是警♥察♥? 警♥察♥很酷
You're cops? Cops are cool.
我喜欢警♥察♥ 我是说 我非常 非常喜欢
I love cops. I mean, I'm very, very fond of
警♥察♥局 事实上 我曾为斯普林菲尔德警♥察♥局
the police department. In fact, I did a benefit concert
开过一次慈善演唱会
for the Springfield Police Department.
筹集很多钱
Made 'em a lot of money.
我被指控什么罪名?
What's the charges?
慈善演唱会?
A benefit concert?
摇滚乐!
Rock and roll!
对吗?
Right?
拯救生命!
Live Aid!
你们不记得了吗?
Don't you remember this?
有史以来最大型的一场演唱会
Biggest concert of all time.
记起来了吗?
Remember that?
我想我需要打给我的经纪人
I think I need to call my agent.
我们的摇滚上帝被称为德尔·芬尼
Our rock and roll god goes by the name of Del Finney.
但他的真名是奥多·施莫林斯尼...
But his real name is Otto Smeleznin...
施莫林斯尼兹卡奇方琴
Smeleznizincochfunchin.
方奇汀斯科齐金
Funchtinscotchkin.
无所谓啦 他就是个音乐家
Whatever. He's a musician.
这家伙是八十年代昙花一现的一个奇才
Guy was a one-hit wonder in the '80s,
但是九十年代时他挥霍掉了所有的钱财
but by the '90s he'd blown through all his dough.
- 现在呢? - 他现在在
- What about now? - Now,
我们找到他的那栋楼里
he is a maintenance man
做维修人员
for the building we found him in.
他看起来并没有... 恐♥怖♥分♥子♥的感觉
He doesn't look very... terroristic.
- 他沉迷于某事 - 无论是什么
- He's into something. - Whatever it is,
他都不愿意交谈
he's not talking.
或是唱歌♥
Or singing.
达克
Duck.
你先请
After you.
一定很有趣
This should be entertaining.
你好 施莫林诺维切克先生
Hello, Mr. Smeleznovichik.
叫我芬尼
Uh, Finney.
德尔·芬尼
Del Finney.
你认识这个男人?
Do you know this man?
- 我不能说我认识 不认识 - 是吗?
- I can't say that I do, no. - Really?
我看见你脖子上的颈动脉在跳动
I can see your carotid artery pulsing in your neck.
这张照片出现的时候
The moment this photo appeared,
你的心跳开始加速到...
your heart rate shot up to, ooh...
我估计已经到130下每分钟了
I'd estimate 130.
你从这家伙那儿买♥♥了些什么
You bought something from this guy.
- 是什么? - 我不知道你在说什么
- What was it? - I don't know what you're talking about.
- 你为什么要跑? - 我以为你们是粉丝
- Why'd you run? - I thought you were fans.
我的意思是 我一直都保持很低调的姿态
I mean, th-that's why I've been keeping a low profile.
- 你知道... - 不能更低调了
- You know... - It can't get much lower.
我也曾是大人物 好吗?
I was big once, okay?
我的单曲曾在1982年
I had the number three single
连续六周保持排行榜上第三名
for six weeks in 1982.
你无法想象
You would not believe
有多少人等在我家门前的台阶上要我的签名
the people on my doorstep wanting my autograph, okay?
剧集 | 海军罪案调查处(2003) | 导航列表