剧集 | 青春密语(2008) | 导航列表
Where are you? Are you with Adrian and Clementine?
你在哪 跟艾利安和克拉姆汀一起吗
I'm on my way home.
我正要回家
Adrian's going to the hospital and you should, too.
艾利安要去医院 你也应该去看看
I'll go with you. What about John?
我会陪你 约翰怎么办
I'll pick him up at the nursery and tell them you won't be in,
我去托儿所接他 告诉他们你有事
and I'll take him over to my mother's.
然后把约翰放我妈那
Just go home, Amy. Meet me at home
艾米 你就放心回家吧
and don't tell anyone there at school.
我们家里见 还有别跟学校里其他人说这事
They haven't found Jack's mom yet
他们还没找到杰克他妈
so she doesn't know
所以她并不知道
and they're not releasing his name to the press
而且没找到她以前
until they find her.
他们不会公开他姓名
I'll be right home, Amy, I'll get there as soon as I can.
我马上到家 艾米 我会尽快到家
You're sure you're okay in the dorm?
你确定你在宿舍没事吗
Yeah, of course. It's just, um...
当然 只不过...
I'll feel a lot better when they find the guy
抓住那家伙和知道杰克没事以后
and when they find out Jack's gonna be okay.
我才会更舒心
I guess we knew this was a risk, but now...
你我都知道这有风险 如今...
Now it's the same risk. Nothing has changed.
如今风险仍在 毫无改变
We always knew that a guy like this
我们都知道像这样的家伙
was capable of violence,
嗜暴成性
and we're not gonna live our lives in fear
但我们不能因为这些人
because of some punk.
就生活在恐惧中
We offered to take this girl in.
我提出带她回来
I say we stick to our promise,
我说了我们会恪守承诺
because we only promised that we'll see how it goes.
因为我们唯一承诺的就是顺观其变
All right, well, I really want to do this.
好吧 我真的想做这个
Unless you feel it's inviting trouble into your home.
除非你觉得 带了个麻烦回自个家
It's our home now.
现在是我们的家了
And I want to help her and you want to help her.
我和你都想帮她
But we both have to keep in mind that it may not work out.
可我们都得知道这或许没用
Like Dr. Fields told us,
菲尔兹医生也跟我们说过
taking an older kid into your house
收养年龄大点的孩子
doesn't always work out.
可能效果并不好
Hell, having a kid from birth in your house
妈的 养自己的孩子
doesn't always work out.
效果也不见得就好
It seemed like such a positive story, you know?
这就像是励志故事
I mean, this girl returning
这个女孩在流浪多年后
home to her family after years on the streets.
回家找到亲人
I can't believe she was abused at home
在那家伙拉扯她前
before this guy ever grabbed her.
我都没想过她在家还会被虐待
Guess she had a reason to want to leave home.
她终于有了可以离家的理由了
Yeah.
是啊
She's going to need a lot of love, Leo.
里欧 她正是需要爱的时候
I know, but we can't feel sorry for her.
我知道 但是我们不能同情她
She's going to need a lot of therapy and a lot of boundaries
她需要的是一些治疗 一些底限
and strong parents to keep her within those boundaries.
以及能让她在这些底限里好好生活的父母
Besides, it'll give us some practice
另外 这也算是提前练手
in case the two of us decide to have a kid of our own.
万一哪天咱俩决定要一个孩子了呢
Are you disappointed that we didn't get more time together
我们答应这事前并没太多时间在一起
before we took on something like this?
你失望吗
It's a big house.
房♥子那么大
We'll have plenty of privacy.
我们有很多私人空间
We can still get away
我们可以像昨晚一样
and take little vacations like we did last night.
休个小假
Yeah.
没错
Hi, Leo. Camille.
里欧 卡米尔
Hello, Fairy Godfather.
你好 神仙教父
Fairy Godmother.
神仙教母
Mr. and Mrs. Boykewich, I'm Leo and this is Camille.
我是里欧·波伊科维齐 这是我太太卡米尔
And as it turns out,
轮到我们了
this isn't Ginger, or Ginger's name isn't Ginger.
她不是金杰 金杰不叫金杰
It's Chloe.
叫克洛伊
Yeah. If you don't mind,
你们不介意的话
I'd like to ditch the street name
我可以不用这个名字
and go with the name I used to have.
换回以前的
Not a problem. Sit down, Chloe.
没关系 坐吧 克洛伊
I'm going to let the three of you get acquainted,
我让你们三个互相认识一下
and I will be in touch,
再跟你们联♥系♥
'cause I know you're going to need me, all of you,
我知道你们都会找我的
and you can call me too, Chloe.
你也可以给我打电♥话♥ 克洛伊
Got to get back to work.
我去上班了
Thanks, Margaret. Bye.
谢了 玛格丽特 回头见
So, it looks like you didn't bring anything with you.
你好像什么都没带
You and I are gonna have to go out this afternoon
我们下午去上街
and get a few things, get you settled.
买♥♥点东西 让你安顿下来
Oh, I'm fine wearing this seven days a week.
这衣服我每天穿也没关系
Still, you're going to have school
那你也得上学
and you're going to need things.
需要很多东西
Just remember the things are a privilege
物质都是身外之物
and privileges can be taken away.
是可以被拿走的
Got it.
我明白
I just can't believe that you guys are doing this for me.
只是不敢相信你们为了我这么做
Okay, so first question.
第一个问题
Why the hell would you take me in?
你们为什么收养我
And thank you,
还有 谢谢你们
no matter what the reason is,
不论原因是什么
unless it's a bad reason.
除非是不好的原因
Oh, no, no, it's not for a bad reason.
不 不 不是不好的原因
We have a mutual friend named Betty,
我们有个朋友叫贝蒂
and if somebody had reached out to Betty
当她像你这么大的时候
when she was your age,
如果有人帮她
then her life would have been completely different.
她的生活会完全不同
As it was, I reached out to her in her forties.
我在她40岁的时候帮了她
It's a long story.
说来话长
Let's get something to eat, Chloe.
点些东西吃吧 克洛伊
We'll tell you all about us
我们会告诉你关于我们的事
and you could tell us all about you.
你可以告诉我们关于你的
Okay.
好吧
I'll start.
我先说
I know who you are.
我知道你们是谁
Margaret told me, and I just want you to know I love meat.
玛格丽特告诉过我 我爱吃肉
Everything from Spam to filet mignon.
不论是午餐肉还是菲力牛排
Then we'll get along great.
我们真是志趣相投啊
Camille worked with me for over 20 years
结婚前
before we got married.
卡米尔跟我共事了20多年
When did you get married? Yesterday.
你们什么时候结婚的 昨天
We moved up the date
我们把婚期提前了
because social services told us about you,
因为社会福利部门跟我们说了你的事
and, well, we would like to have you in our family.
我们希望你成为家里的一分子
Really? Really.
真的吗 是的
Look, there was something in the news this morning
玛格丽特认为今早新闻的事
that Margaret thought we should tell you about.
我们必须告诉你
Don't you want to sit down, honey?
坐会儿吧 宝贝
No.
不用
What could they be doing?
他们到底在做什么
Why is the surgery taking so long?
手术为什么要这么久
Hopefully, it won't be much longer.
希望不用再等太久
I wish Jack's dad would come back out.
希望杰克的爸爸能出来
Why can't we wait with him?
我们为什么不能和他一起等
It's a small area, family only.
这地方很小 只限家属
He'll come out as soon as he knows something.
他一有消息就会出来的
I wasn't nice last night.
我昨晚态度不好
I wasn't nice the last time I talked to him.
我最后一次跟他谈话 态度很糟
And the same thing happened with Dad, you know?
老爸当时也是这样的情况
The last conversation we had was an argument
我们的最后一次谈话是吵架
and I've never forgiven myself for it.
我永远也不会原谅自己
Even after I found out what a louse Dad was,
就算在我发现他是个那么糟的老爸之后
I still hate what I said to him the last time I saw him.
我还是恨自己最后对他说了那样的话
Of course, if I had known what he was doing over there,
当然 如果我早点知道他在那儿都干了什么
剧集 | 青春密语(2008) | 导航列表