Hetty正在追踪内奸Carl Brown的上线
Mm-hmm. And Hetty's tracking our moley-mole off Carl Brown's lead.
报应落到这人头上的时候 我希望我一定要在场
I so wish I could be there when karma catches up with that guy.
我们都这么希望
Yeah, we all do.
听着 我要走了
Listen, I'm gonna go.
但是...你们可以继续你们刚才不管是啥...
But, uh, you guys keep doing whatever...
- 女王控 性♥虐♥待 什么什么的 - 什么玩意儿 不是
- dominatrix, S&M things that you're doing. - What? No.
- 什么 Deeks 我们只是在... - 不是...那个...
- Deeks. We're just doing the thing... - That's... not.
- 这是为了... - 你们继续...
- It's for... - You guys just keep on...
你...你必须要面朝门...才能开
You... you have to be facing forward... for that to work.
好神奇 我竟然都不知道
Amazing that I never knew that.
是啊
Yeah.
- 谢谢 - 没关系 先生
- Thanks. - Yes, sir.
Martin已经在这住了八年了
Martin's been living here over eight years.
这就是他所有的东西吗
This is all he owns?
我嗅到了点极简主义的味道
I kind of dig the minimalism.
有句话叫做 不要被你的拥有的奴役
Something to be said for not being owned by your stuff.
对 这说明你很小气
Yeah. Says you're cheap.
Carla Stone
Carla Stone.
他特地把这剪下来了
He took the time to cut this out.
是亲属吗 还是家里的朋友
She a relative? Friend of the family?
她可能知道点什么
Maybe she knows something.
G
G.
希望她没有身陷险境
Hopefully she's not in danger.
有人已经准备好僵尸来袭了
Somebody's ready for the zombie apocalypse.
这是些重型火炮
That's some heavy artillery.
当你想快速杀死很多人的时需要的东西
That's the kind you use when you want to kill a lot of people fast.
好 所以他受过训练 拥有大量武器 然后从警♥察♥那儿跑了
Okay, so he's trained, he has a ton of weapons, and he ran from the police.
如果你计划着一场袭击 为什么要去插手邻居家的入室抢劫
If you're planning an attack, why interfere with a home invasion next door?
爱上了邻居吗
Love that neighbor?
我会假装你从没这么说过
I'm gonna pretend you never said that.
所有东西都在
Nothing's out of place.
如果你要逃跑 难道不会带上点武器吗
Wouldn't you grab some weapons if you're gonna make a run for it?
肯定很匆忙吧
Must've been in a rush.
独居 强迫症
Loner. OCD.
要是个好日子 我们要找的人就是Jason Bourne
On a good day, we're looking for Jason Bourne.
日子不好的话 那就是Jeffrey Dahmer
Yeah, on a bad day, Jeffrey Dahmer.
如果这个女孩陷入了危险
Well, if this girl is in danger...
我们得赶紧找到她
We got to find her fast.
- Anna - Deeks
- Anna. - Deeks.
所以 这要变成常规了吗
So, is this gonna be a regular thing?
只有等我ATF的文书工作结束了
Only until my ATF paperwork is cleared.
或者Hetty没活儿给我♥干♥了才是
Or Hetty runs out of work for me.
你看起来像个重任在身的女人 你有任务吗
Mm. You look like a woman on a mission. Are you on a mission?
Eric找到了Carla Stone的一个地址
Eric found an address for Carla Stone.
Callen和Sam正去往她的学校
Callen and Sam are heading to her school.
我正打算去检查她的住处
I'm checking out her residence.
好吧 很好 我和你去
All right. Fair enough. I'll go with you.
也许你可以和副主任说说这个提议
Maybe you should speak to the assistant director about that.
在这里 我们叫他 暴躁狂人Granger 或者 惊奇大♥师♥的继承人
Around here, we call him Granger Grumpy Pants or Heir Geez Meister.
副主任会朝你说的方面努力的
assistant Director Will suffice moving forward.
那次你在哪里呢 谢谢提醒
Where were you on that one? Thanks for the heads up.
抱歉 我明显是在...
Uh, sorry, I was obviously...
开玩笑
joking.
我被更好的人叫过更糟的名字
I've been called way worse by much better.
但是我需要和你谈谈
But I need to talk to you.
Jones会和Anna一起去
Jones will go with Anna.
Granger 抱歉 副主任 听着
Granger... Sorry-- Assistant Director, listen,
我可以...我可以边照顾Kensi 边做好我的工作
I can, uh, I can look after Kensi and still do my job.
很好 但我仍然要和你谈谈 她们会负责这次行动
Well, that's awesome, but I still want to talk to you. They got this.
- 有发现就通知我 - 嗯哼
- Let me know if you find anything. - Um-hmm.
我听说你开了辆新的野马
Word on the street is you got a new Mustang.
- 是的 - 愿意让我驯服野兽吗
- Yup. - Feel like letting me tame that beast?
别啊 别把钥匙给她 她是一个...糟糕的...
Don't do that. Don't give her the keys. She is a... terrible...
洛杉矶的街道...比其他...更危险一点
Streets of L.A. Just got a... little bit more dangerous.
我们聊聊
Let's have a chat.
- 房♥间让给我们 伙计们 - 好的 长官
- Give us the room, guys. - Yes, sir.
坐
Sit down.
我们...
Oh, wow, we're...
好吧 我们真的要这样吗
All right, we're really doing this, huh?
两个男人坐在长凳上 Deeks和Granger
Just two dudes on a bench. Deeks and Granger.
Greeks
Greeks.
所以 怎么样了
So, how's it going?
- Kensi有很长的路需要走 但是她会好起来的 - 嗯
- Kensi's got a long journey ahead of her, but she'll get there. - Um.
但是Deeks怎么样了
But how's Deeks doing?
听着 你得再多努力一点应付这些 告诉我
Listen, you got to roll with this a little bit here. Help me out.
老实说 我不知道
honestly, I don't know.
在这节骨眼上 我说不清我...
At this point, I-I can't tell if I'm...
我在安慰她 还是我自己
if I'm comforting her or just myself.
如果是安慰两个人 又有什么关系呢
Well, if it comforts both, does it matter?
没有
No.
不 我猜没有 不是吗
No, I guess it doesn't, does it?
你知道疯狂的是什么吗
You know what's crazy about this is that...
我们说的这些 像是为了某人走到世界尽头
you know, we say these things like we'll go to the ends of the Earth for somebody,
但当你说完之后...
but then you're called on it...
...你才意识到 你不知道才能做到
...and you realize you don't know how.
我不...
And I don't...
...我不知道怎么做
...I don't know how.
你现在正处于你生命中的某个位置
You're at a place in your life right now
你必须要意识到 你不仅是要对自己负责
where you have to realize you're not just responsible for yourself.
你还要对你接触到的所有生命负责
You're responsible for all the lives you touch.
是啊 我意识到了...
Yeah, no, I realize that and I'm...
我也在努力
and I'm trying.
至于Kensi 上帝保佑她 她看起来和颜悦色的
And Kensi, God bless her, she puts on a good face.
我只是不知道我有没有做好自己的工作
I just don't know if I'm doing a great job.
你唯一会让她失望的事就是放弃
The only way you'll fail her is if you quit.
所以别放弃
So don't quit.
你可以做到
You got this.
谢谢你 副主任
Thank you, Assistant Director.
我所有的朋友都叫我Granger
All my friends call me Granger.
意思是我们要做朋友咯
That mean we're gonna be friends?
我们需要你的时候会叫你的
We'll call you when we need you.
抬起你的手臂
Lift your arm up.
好的 很好
There we go. Good.
现在不要让我把它放下来
Now don't let me pull it down.
很好
Good.
好 现在抵抗我
All right. Now resist.
好的 左侧三角肌 二头肌 三头肌 满分
All right. Left deltoid, biceps and triceps, five out of five.
好的
Okay.
把你的腿从一侧移到另一侧
Move your leg from side to side.
从床上抬起来
Lift up off the bed.
现在 把眼睛闭上
Now... close your eyes.
- 你感觉到这个了吗 - 是的
- You feel this? - Yes.
这个呢
This?
我觉得没有
I-I don't think so.
现在 你身体里的某几条神经 穿过了你受伤的地方
Now...certain nerves in your body cross over at the point of the injury.
所以 你的身体左侧现在处于瘫痪的状态 并且缺失本体感受
So, on your left side, you're experiencing paralysis and loss of proprioception,
就是说你的大脑 不能确定你的某些身体部位的位置
which is where your your brain can't tell where certain parts of your body are anymore.
但是在身体右侧
But on the right,
你没有痛感 大概也感知不到温度
you can't feel pain and probably temperature as well.
所以你是说两侧都受损了是吗
So what you're saying is both sides are damaged?
不 你有不完全的脊髓损伤
No, you have an incomplete spinal cord injury.
你可能自己没有感受到 但是
May not seem like it to you, but
在过去的一个月里 已经有一些细微好转的迹象
over the last month, you've shown some small signs of improvement,
这有可能意味着 脊髓损伤只是瘀伤 而不是永久性损伤
which may indicate bruising and not permanent injury to the spinal cord.
好的 我怎样才能有所好转
Okay, how do I get better?
我们会让你开始日常理疗
We're gonna start you on daily physical therapy.
这大概需要四到六个月来看出
It'll take a good four to six months to see
你左侧的身体可以恢复多少力量和功能
how much strength and use you can restore to the left side.
但是你所能做的最好的事情 就是完全投入到治疗中去
But the best thing that you can do is to fully commit to your therapy
努力地重新训练你的身体
and try to retrain your body.
剧集 | 海军罪案调查处:洛杉矶 | 导航列表