剧集 | 闪电侠 | 导航列表
We will clean up the streets.
人们会放下他们愚蠢的手♥机♥
People will put down their idiot phones
重新开始拥有好奇心
and become curious again,
而我会在那里教导他们
and I will be there to teach them.
我 不是你
I--not you--
来拯救这个堕落的世界
will save this godforsaken world.
不 你只是控制它
No, you'll just control it.
你想抹去自♥由♥意志
You want to take away free will.
这只不过是人类获取和平
A pittance for humanity to pay
所付的微小代价
to know peace.
但我们不再认识彼此
But we wouldn't know each other.
父母不记得自己的孩子
Parents wouldn't remember their kids.
丈夫忘记了自己的妻子
Husbands wouldn't remember their wives.
不错 你正好说到了点上
Good. You hit upon precisely the point.
情感是错误之父
Emotion is the father of all error.
头脑中的化学反应会使我们分心
Chemicals in our brain that distract us,
阻碍进步
impede progress.
最具毁灭性的 最可笑的不平衡
And the most destructive and ridiculous imbalance
就是你们这些弱者称为爱的东西
of all is that thing you feebles call love.
这是经验告诉我的 艾伦先生
I learned this from experience, Mr. Allen.
很快你也会知道的
And soon...you will too.
这里发生了什么
What happened in there?
你们都安全才最重要
All that matters is that you're all safe.
但迪沃呢 迪沃在哪
But DeVoe? Where's DeVoe?
别担心
Hey, don't worry.
-闪电侠跟着他呢 -谢谢
- Flash is on it. - Thank you.
怎么了
What's wrong?
我需要你的帮助
I need your help.
最初我们训练的时候
Back when we were training,
我就有这个记忆碎片
I had this fragment of a memory.
我觉得是我压制
I think it's something that I've been repressing
很久的东西 我记不清楚
for a long time. I don't remember much,
只记得我很小 我吓坏了
just that I was young and I was terrified.
凯特琳 你确定要我震波感应你吗
Caitlin, are you sure you want me to vibe you there?
可能你的大脑
I mean, maybe your brain kept this memory
封锁这段记忆是有原因的
under lock and key for a reason.
我需要知道是什么
I need to know what it was.
我能行的
I can handle it.
那集中注意力 坚持住
Then focus on it and hang on.
小凯
Caity!
不 小凯
Oh, no! Caity!
小凯 你还好吗
Caity, are you okay?
别动 我们会帮你的
Stay still! We're gonna get you help!
那是我 就在那
That's me. Right there.
小凯 宝贝 别
Caity--honey, don't!
冰霜杀手
Killer Frost.
那时她就是你的一部分
She was part of you even then.
粒子加速器那时还没爆♥炸♥
The particle accelerator hadn't exploded.
怎么可能
How is that possible?
英国 牛津
没人
Empty.
但这是他们在一起的第一个地方
But this is their first place together.
她会回来的 我能感觉到
She would come here. I can feel it.
茶壶还热着呢
The pot's still warm.
那意味着
That means...
-我们可以喝茶 -不
- We can have tea. - No!
-马尔利泽 -爱瑞丝 她不在这
- Marlize! - Iris, she's not here.
-出来 -爱瑞丝
- Come out. - Iris.
私自闯进别人家可不礼貌
It's rude to breach into a person's home uninvited.
还很危险 尤其是那人
And dangerous when that person is holding
跟你有仇还有武士刀
a grudge and a katana.
你们为什么来这里
Why are you here?
我来说
I got this.
我们来这里 马尔利泽
We're here, Marlize...
我们来这是因为你
we're here because you...
因为
because...
等下 你
Wait, uh, you...
你已经 你
You have--you--you've...
-我不能 我不能 -他表达不清
- I can't. I can't. - He can't verbalize it.
表达不清 就像我们假设过的一样
Not anymore. Just like we hypothesized
但之前没注意到
but never observed before.
你正经历大悟之道的
You're experiencing the penultimate stages
倒数第二阶段
of the Enlightenment.
你的大脑重启了
You mind is being rebooted.
很快你就会失去记忆
Soon you will be without memories,
没有感情
without relationships.
变成空白 这样克利福德
Just a blank slate so that Clifford
就能再教育你
may re-educate you.
很快我们都会和你一样
Soon we'll all be just like you.
马尔利泽 我们必须得阻止他
Marlize, we have to stop him.
你丈夫做得太过火了 我知道你明白的
Your husband has gone too far, and I think you know it,
否则你现在就和他一起了
or you'd be with him right now.
没错 我离开了我丈夫
Yes, I left my husband.
但这不能改变
But that doesn't change the fact
他是对的
that he's right.
如果有什么不同
If anything,
他的背叛也证明了他的观点
his betrayal proves his very point.
最聪明的人也会堕落
Man corrupts even the best of ideas.
悲观主义
Pessimism...
不比乐观主义更明智
isn't smarter than optimism.
生活中你能做的最勇敢的事
In this life the bravest thing you can be
就是乐观
is optimistic.
这话听着耳熟
Familiar words.
你在牛津的时候说过
You said them when you were at Oxford.
你遇到克利福德·迪沃的两周前
Two weeks before you met Clifford DeVoe.
我的演讲
I gave a speech
是关于技术和消除世界饥饿的
on technology and the elimination of world hunger.
我真的相信这能够实现
I truly believed it could be done.
他想改变你 马尔利泽
He tried to change you, Marlize.
但我认为内心深入你还是个乐观主义者
But I think deep down, you are still an optimist.
你仍然相信人性
You still believe in humanity.
我相信你
And I believe in you.
你之前问我愿意为我的丈夫
You asked me what I was willing to do
做什么
for my husband.
现在我来问你
And now I'm gonna ask you.
你愿意为这个世界做些什么
What are you willing to do for the world?
巴里击落了他的一个卫星
Barry shot down one of his satellites.
他做到了
He did--
迪沃看起来不怎么在乎
DeVoe didn't seem to care.
我尝试看能不能追踪它
I'll try and see if I can track it.
我不喜欢这个声音
I don't like that sound.
这显示一个尖端科研实验室卫星已被激活
This says a S.T.A.R. Labs satellite's been activated.
-是迪沃 -他要用我们的卫星
- It's DeVoe. - He's using our satellite
来代替你击落的那个
to replace the one you destroyed.
你能阻止他吗
Well, can you stop him?
他在这
He's here.
您好 迪沃教授
Hello, professor DeVoe.
不不不
No, no, no.
迪沃
DeVoe!
迪沃
DeVoe!
迪沃
DeVoe!
启动大悟之道协议
Initiating Enlightenment protocol.
《圣经》旧约 创世纪 1:3
要有光
Let there be light.
-他启动了 -大悟之道
- He did it. - The Enlightenment.
我们要怎么办
What are we gonna do?
我不知道
I don't know.
《圣经》旧约 创世纪 1:4
神看到... 是好的
God saw...it was good.
剧集 | 闪电侠 | 导航列表