前情提要
Previously on Elementary:
我是为你开心的
I am happy for you--
你做了为人母的决定
your decision to become a parent.
你对身边有个孩子这事作何感想
So, how are you gonna feel about having a kid around?
我不会指望你跟我一起抚养他什么的
I mean, I would not expect you to co-parent or anything.
孩子是我的责任
The baby would be my responsibility.
华生 为了你
For you, Watson,
我愿意做出一些调整
I'd make adjustments.
她那天告诉我她的计划时
When she told me of her plan the other day,
我很意外
I was very surprised.
但当你像我这样了解她之后
But when you know her as well as I do,
她成为人母是很正常的事
it makes sense her being a parent.
被她抚养大的孩子
The child that she raises
将会非常幸运
will be very, very lucky.
这张照片有什么问题
为宝宝创造安全的家
这张照片有什么问题
这就来
抱歉 我之前...
Sorry. I was, uh...
我在做一些测试
I was taking some measurements.
我在重新检查一起可疑的捕猎意外
I'm reexamining a suspicious hunting accident
发生在1933年佐治亚州的橡木森林
in Georgia's Oaky Woods in 1933.
我猜到了
Yeah, I figured.
但凶杀案发生在森林里
But the murder took place in the woods,
所以拿这个娃娃屋来干什么
so what's with the dollhouse?
我是说 你只在重搭犯罪现场时用它
I mean, you only use this to restage crime scenes.
是的 但你会发现
Well, I did, but you'll notice
它不再是一间恐怖的房♥子了
it is a house of horrors no more.
我把所有死了的玩偶都拿走了
I removed all of the dead dolls
清干净了所有的血和内脏
and cleaned up all of the blood and viscera.
好吧
Okay.
我觉得这个会给人留下不错的印象
Thought it might make a good impression
如果你明天接待家访时把这个放外面展示的话
to have it on display during your home visit tomorrow.
和捕熊陷阱正相反
As opposed to the bear trap,
我会尽快把它收起来
which I will store posthaste.
谢谢 两件事都要感谢
Thank you-- on both parts.
但社工只是来这里讨论
But the caseworker is just coming here to discuss plans
如何让房♥子更适合宝宝的
to, you know, make the house more baby-friendly.
真的没必要把玩具拿出来
So there's really no need to put out toys.
但也没有什么损失 不是吗
Still, no harm, is there?
我们得对那些做点什么
We'll have to do something about those.
什么 这些锁吗
What, the locks?
不 是挂它们的铁网
No, the grids they're hanging on.
一个好奇的婴儿自己就能把它拉倒 对吗
A curious infant could pull them down upon himself, no?
我想是的
Yeah, I guess.
我想我们主要要聊的会是
You know, I think we're mainly gonna talk
给所有柜子和抽屉上儿童保护锁
about child-proof locks for the cabinets and drawers
类似这样的事情
you know, things like that.
正好你提到了这个
Well, it's funny you should mention that,
我一直在研究这些产品
because I've been reviewing those products,
我发现它们都有问题
and I find them all lacking.
我觉得任何在这个家里长大的孩子
I think any child raised in this home
都会很快学会绕过这些措施
would be able to circumvent such measures
不是吗
in no time-- don't you?
马库斯
Hey, Marcus.
我们马上过去
We'll be right there.
被害者叫利兰·弗里斯克
Victim's name is Leland Frisk,
弗里斯克安置公♥司♥的老大
head of Frisk Relocations, Inc.
假设你们公♥司♥会在另一州开个新办公室
Say your company's opening a new office in another state
或是派一名员工去别的城市
or transferring an employee from one city to another.
像他这样的人会负责安排住房♥
Guy like this arranges housing,
家里的车 孩子的新学校等
family cars, new schools for the kids.
清洁工发现的他
Cleaning crew found him.
法医调查员判断的死亡时间在八点至十点间
MLI puts the time of death between 8:00 and 10:00.
沙克特拉
Sciacchetrà.
就像「夏卡·康」
Like "Chaka Khan."
那也是一种葡萄酒吗
Is that also a wine?
不是
No.
沙克特拉是一种甜点酒 只在
Sciacchetrà is a dessert wine, produced exclusively
意大利五渔村生产
in Italy's Cinque Terre.
在美国并不是很常见
It's not terribly common in the States,
但也不是不可能找到
but it's not impossible to find.
它的香味包括蜂蜜 干水果
Its aromatic notes should include honey, dried fruit.
但它不该闻着像杏仁
What it should not smell like is almonds.
有人往里面加了点氰化物
Someone laced it with cyanide.
应该不是被害人加的
Presumably not the victim,
不然你也不会让我们来此了
or else you wouldn't have asked us here.
除了被害人嘴边呕吐的痕迹外
Along with the vomit around the victim's mouth,
那边的一个杯子是湿的
one of the glasses back there was wet.
这是唯一和弗里斯克喝酒的杯子相匹配的
It was the only one that matched the glass Frisk drank from,
所以鉴证组采集了指纹
so CSU dusted it for prints.
谢了
Thanks.
看来有人想把指纹擦干净
Uh, looks like someone tried to wipe it clean,
但我们还是想办法找到了两个部分指纹
but we managed to lift two partials.
我们会查下它们 看看能找到什么
So we're gonna run 'em, see what we get.
所以弗里斯克可能认识凶手
So Frisk probably knew the killer.
他或她自己带了杯子来
He or she brought their own glasses.
在弗里斯克死后 他们清空了自己的杯子
After Frisk was dead, they emptied theirs,
把它放回了吧台那边
put it back on the bar.
氰化物中毒是一种很痛苦的死法
Cyanide poisoning is a painful way to go.
全身所有肌肉都会僵硬
Every muscle in the body seizes up,
受害人死于心搏停止
and the victim dies of cardiac arrest.
你知道为什么会有人
Do you have any idea why someone
想让一个安置专家死吗
would want a relocation expert dead?
外边还有东西要给你们看
There's more to show you out here.
可能会改变你们对弗里斯克先生的看法
And it might change the way you think about Mr. Frisk.
门框被打烂了
The doorjamb's busted.
弗里斯克死后 有人闯入了这里
So someone broke in here after Frisk was dead,
来找东西
looking for something.
看看这些档案的内容
Check out what's in these files.
因为你可想不到
'Cause they are not what you'd expect
一个安置专家会有这些东西
from a relocation expert.
我猜
Well, I'm guessing
这不是那家伙的妻子
that's not this guy's wife.
而这个人也不是执业药师
And this man is not a licensed pharmacist.
你问我的话 看起来利兰·弗里斯克
If you ask me, it looks like Leland Frisk
是个连环勒索者
was a serial blackmailer.
可能是他的某位客户受够了
Could be one of his clients had enough,
决定摆脱他的控制
decided to get out from under his thumb,
毒死了他 然后闯进这里
they poisoned him, then busted in here,
拿走了他手里的把柄
took what he had on them.
我不同意
I disagree.
这些档案上的很多名字
A lot of the names on these files
我好像都在
are familiar to me
近几年的新闻里见过
from news stories over the years.
他们每个人
Each one of them was, at one time or another,
都曾被怀疑是因为商业竞争
suspected of having a business rival
或者其他原因而被暗♥杀♥了
or another inconvenience assassinated.
没有一个案子起诉过
None was ever charged.
我觉得弗里斯克不是勒索者
I don't think Frisk was a blackmailer.
至少一开始不是
At least not primarily.
我觉得这些档案是保险单
I think those files are insurance policies.
为了防止他的客户背叛他
To dissuade his clients from betraying him.
那些资料大部分与安置工作有关
Most of those have something to do with relocation work,
但有很多档案里的勒索信息
but a lot of them contain blackmail information
可以追溯到八十年代
dating back to the '80s.
也就是说
Which means...
那间屋子里的死者
The dead man in that room
是史上经验最丰富的职业杀手之一
is one of the most prolific contract killers in history.
福尔摩斯:演绎法
第六季 第十三集
这是拜伦·普瑞特 休伦湖罐头的总裁
This is Byron Pruitt, CEO of Lake Huron Canning.
2004年他因情妇诺莉·卡伦的失踪
He was questioned in 2004 about the disappearance
剧集 | 福尔摩斯:基本演绎法 | 导航列表