是啊 特别开心
It was so much fun.
嗯 我能亲你吗
Um, can I kiss you?
我该在上班的时候亲你吗
Should I kiss you at work?
啊 最好别 - 好的
Ah, it's best you don't. - Right.
总之 我来是因为 出了点事
Anyway, the reason I'm here is, there's been a bit of a crime,
而且我以前打911的体验不太好
and I've had bad experiences calling 911 before.
没关系 发生什么事了
Well, not a problem. What's happening?
昨晚有人闯进我的工作室
Someone broke into my studio last night
偷走了我所有的设备
and stole all my gear.
他们只留下了这把吉他
This guitar is the only thing they left.
那太糟了
That's terrible.
听着 最近你那附近
Look, there have been a string of burglaries
发生了一连串入室盗窃案
in your neighborhood recently.
他们还在墙上喷了大概六遍 去死
They also spray painted "die" on the wall, like, six times.
好吧 这样看来就是私人恩怨了
Okay, now that makes it seem personal.
你觉得呢 - 没错
You think? - I do.
哦 是你
Oh. It's you.
嘿
Hey.
再次感谢你昨晚能来
Thank you again so much for coming last night.
很高兴你没有介意
I'm really glad there's no hard feelings.
都是为了好玩 对吧
It's all in fun, right?
当然
Totally.
诺兰 我需要你
Nolan, I need you.
失陪一下
Excuse me.
没问题
Sure thing.
祝你今天愉快
Have a great day.
他人真好 - 是啊
He is so nice. - Yeah.
陈 - 是 长官 怎么了
Chen? - Yes, sir. What's going on?
立刻去圣斯蒂芬医院
Get over to St. Stephen.
刚在格里菲斯公园发现三个被刺伤的女孩
Three girls were just found stabbed in Griffith Park.
急救人员正送她们去医院
EMTs are rushing them to the hospital.
她们多大了 - 13岁
How old are they? - 13.
收到 我们马上过去
Yes, sir, we're on it.
我感觉永远也适应不了这工作的巨大反差
I don't think I will ever get over the whiplash of this job.
前一分钟还在拿浣熊开玩笑 后一分钟
One minute, we're having fun with raccoons, and the next,
就要处理儿童被刺的惨案
we're dealing with the horrors of stabbed children.
浣熊
Raccoons?
13岁女性 腹部和胸部多处刺伤
13-year-old female, multiple stab wounds
生命体征如何
to her abdomen and chest. - Vitals?
呼吸频率30
Respiratory rate has been 30.
心率150 心动过速
She's tachycardic with a heart rate of 150.
情况危急
She's critical.
输一单位O型阴性血 准备立刻送手术室
Start a unit of O-neg and prep her for OR stat.
二号♥患者
Patient number two.
上肢浅表刺伤和撕裂伤
Superficial stab wounds, lacerations
双侧上肢
to the bilateral upper extremities.
生命体征平稳
Vitals are stable.
出血已控制 - 收到
Bleeding is well-controlled. - Copy.
把她移到急诊区
Move her to an ER bay.
她需要缝合
She needs sutures.
三号♥患者双手多处刺伤
Third patient suffered multiple stab wounds
双侧手掌
to bilateral hands.
看起来出血已控制
Looks like bleeding is well-controlled.
生命体征平稳
Vital signs are stable.
带她去另一个急诊区 简单缝合就行
Take her to another ER bay, minor stitches.
贝莉 - 嘿
Bailey? - Hey.
嘿 她们怎么样
Hey. How are they?
格蕾丝情况危急
Grace is critical.
另外两个没有 谢天谢地
The other two aren't, thank God.
她们认识袭击者吗
Do they know the attacker?
艾娃说是个戴面具的男人
Ava just said it was some man in a mask.
他毫无征兆地袭击了格蕾丝
He attacked Grace out of nowhere.
她和夏洛特想去帮忙
Her and Charlotte went up to help.
结果也被刺伤 然后他就跑了
He stabbed them and then ran off.
我们需要更详细的描述来发协查通报
We're gonna need a better description for the BOLO.
还有她们父母的联♥系♥方式
And also their parents' contact information.
天啊 这真是父母最可怕的噩梦
God, this is a parent's worst nightmare.
好吧 你有什么仇家吗
Okay, do you have any enemies?
这词听起来太硬核了
That sounds so hardcore.
仇家
Enemies?
我又不是封建领主或者什么贵族警官
I'm not a feudal prince or an overly noble constable.
是啊 但用这个词似乎很贴切
Right, but it seems appropriate,
毕竟有人在你墙上写了六遍 去死
given someone wrote "die" on your wall six times.
可能喷了十次 我就没数了
It might have been ten. I stopped counting.
不管怎样 我的意思是 这有可能
Either way, I mean, it potentially
会升级成仇恨犯罪
escalates to a hate crime.
所以我们必须严肃对待
So we need to take it seriously.
好吧
Okay.
我想不出有谁恨我
I can't think of anyone who hates me.
嗯 理论上说
Well, in theory--
我们只是随便聊聊
and we're just talking here--
诺兰警官本可以把你当成仇人
Officer Nolan could have considered you an enemy
在你两次用歌♥嘲笑他之后
after you mocked him in song twice.
什么 我又没嘲笑他
What? I wasn't mocking him.
警界帅哥 执勤都这么靓
"Cop cuties, cute and on duty.
藏蓝制♥服♥包裹翘臀
"Navy blue booties.
快把我铐走吧
Go ahead and lock me up."
这哪里算嘲笑了
What's mocking about that?
我明白 但还是那句话
I mean, I get that, but again,
理论上说 如果他没那么开明
in theory, if he was less open-minded,
他可能就不会喜欢了
he might not have liked it.
所以 你能想到那样的人吗
So does anyone like that come to mind?
嗯 是有
Well, yeah.
♪ 嘿 月历猛♥男♥们 ♪
♪ Hey, calendar boys ♪
♪ 你们还是乖乖摆造型吧 ♪
♪ You should stick to posing ♪
♪ 没人想要你们那湿漉漉的大水管 ♪
♪ No, nobody wants your big, wet hoses ♪
♪ 订的饼干 ♪
♪ Ordered some cookies ♪
♪ 到现在还没收到 ♪
♪ That still have not come ♪
♪ 把我的钱还给我 ♪
♪ Give me back my money ♪
♪ 你们得被制止 ♪
♪ You need to be stopped ♪
♪ 你们听说过电子邮件吗 ♪
♪ Have you heard about email? ♪
我是韦德
This is Wade.
韦德 我是双塔监狱的杰克·贝尔
Wade, it's Jack Bell from the Towers.
嘿 典狱长 怎么样了
Hey, Warden, how's it going?
不太好 发生了点暴♥乱♥
Not great. Got a bit of a riot.
我要送些犯人过去
I'm sending you some inmates
在我们处理期间暂时关押
to house while we deal with it.
等等 我这儿快满了
Hold on. I got a pretty full house here.
他们已经在路上了
They're already on their way.
刑法第29.5条授权我
Penal code section 29.5 gives me the authority
可以根据需要使用地方拘留设施
to use local detention facilities as necessary.
多少犯人
How many inmates?
我得挂了 谢谢
I gotta go. Thanks.
布拉德福德
Bradford.
双塔监狱要送些犯人过来关押
Twin Towers are shipping us some inmates to house,
所以我们得腾出地方
so we need to make room.
真是闲不下来
Never a dull moment.
是啊
Yeah.
我们关了多少人 - 十三个
How many we holding? - A baker's dozen.
十男三女
Ten men, three women.
好的 我们得把能开传票释放的都放了
Okay, we need to cite out who we can to make room
给双塔监狱来的犯人腾地方
for inmates coming from the Towers.
来多少犯人 - 不知道
How many inmates? - Unknown.
好吧 但我刚来上班 这些都是
Okay, but I just came on duty, and these are all
夜班留下来的
holdovers from midnight shift.
让我看看都有谁
So let me see who we got.
情况不妙 对吧
That's bad, right?
什么鬼
What the hell?
电脑刚死机了
Computers just went down.
我这也一样
Here too.
剧集 | 菜鸟老警(2018) | 导航列表