你没事吧 - 嗯
Are you all right? - Yeah.
嗯 我会没事的 - 等等
Yeah, I'll be fine. - Hold on.
你脖子后面有伤口
You've got a cut on the back of your neck.
我让人送个急救箱到你房♥间
I'll send a first aid kit up to your room.
房♥号♥多少
What's the number?
呃 是503
Uh, it's 503.
我上去帮你
I'll come up and help you.
我自己来就行 - 什么 不
I'll manage. - What? No.
伤口在你脖子后面
It's on the back of your neck.
你都看不见
You can't even see it.
好吧
Okay.
脱掉衬衫 让我看看玻璃
Take your shirt off so I can see if the glass
有没有割伤你别的地方
cut you anywhere else.
哦
Ooh.
你没事吧 硬汉
You okay, tough guy?
是的 - 好的
Yeah. - Okay.
好了 诊断结果如何
All right, what's the prognosis?
我还能活吗
Am I gonna live?
很不幸 是的
Unfortunately, yes.
谢谢 - 不客气
Thanks. - You're welcome.
我们不应该这样
We shouldn't.
我知道
I know.
♪ 快如彗星 ♪
♪ Fast like a comet ♪
♪ 我很快就要离开了 ♪
♪ I could leave soon ♪
♪ 当没有时间的时候 ♪
♪ When there's no time ♪
♪ 失去 ♪
♪ To lose ♪
♪ 别从我身边经过 ♪
♪ Don't pass me by ♪
♪ 你可别 ♪
♪ Don't you ♪
我醒了
I'm awake.
是啊
Right.
当然了
Of course you are.
五点就起 像只公鸡
Up at 5:00, like a rooster.
我记得
I remember.
所以你是想现在谈 还是先点咖啡
So you want to talk now or order coffee first?
我们需要谈谈吗
Do we need to talk?
我是说 这感觉就像是典型的
I mean, this just feels like a classic case
情人节前任炮 对吧
of Valentine's Day ex-sex, right?
是啊
Yeah.
是啊 完全正确
Yeah, totally.
只是时间长河中的一个独特瞬间
Just a singular moment in time,
酒精和赤膊上阵的救治促成的
aided by alcohol and shirtless triage.
没错
Right.
是啊 现在这事已经翻篇了
Yeah, and now it's in our rearview,
我们就能恢复正常了
and we can go back to normal.
很好
Great.
很好
Great.
好吧 那我准备
Okay, well, I am gonna finish getting ready
回我自己的房♥间了
in my own room.
希望斯科特已经走了 所以
Hopefully Scott has already cleared out, so...
好的
okay.
呃 露西
Uh, Lucy.
我在警局见你
I'll see you at the station.
警局见
See you at the station.
那间客房♥冷得像冰窖
That guest room is arctic.
怎么没人告诉我
Why has no one told me?
贝利
Bailey.
贝利 我们真的需要谈谈
Bailey, we really need to talk.
我昨晚说的话没什么可补充的
I have nothing to add to what I said last night.
等你准备好道歉了
When you're ready to apologize,
我会听的
I'll listen.
你知道吗 你居然在生我的气
You know, the fact that you are mad at me
这真让我震惊
kind of blows my mind.
你居然在评判我
The fact that you are judging me
而不是感同身受 才让我震惊
instead of empathizing is blowing mine.
技术人员昨晚恢复了克劳迪娅删除的短♥信♥
Tech found Claudia's deleted texts last night,
她和安东·彼得罗维奇女儿的那些
and the ones with Anton Petrovich's daughter
非常有启发性
are very enlightening.
得走了
Got to go.
我 我很抱歉
I--I'm sorry.
我打扰到什么了吗
Am I interrupting something?
是的 但请继续
Yeah, but go ahead.
米拉基本上是金丝笼中的鸟
Mila is basically a bird in a gilded cage.
她没有驾照 没有朋友 甚至没有任何自♥由♥
She has no license, no friends, or any freedom at all.
她2020年就试图逃跑
She tried to run away back in 2020,
但她父亲抓住她后 把她送进了
but when her father caught her, he had her committed
俄♥罗♥斯♥一家精神病院 待了十个月
to a Russian insane asylum for ten months.
所以克劳迪娅看到她受到的待遇
So Claudia saw how she was being treated
就想帮助她
and tried to help her?
远不止如此
It's more than that.
她们相爱了
They're in love.
是啊 克劳迪娅删了短♥信♥ 关了手♥机♥
Yeah, Claudia deleted her texts and turned off her phone,
因为她和米拉要私奔
because she and Mila were gonna run away,
但她们害怕米拉的父亲会追来
but they were terrified Mila's father would come after them.
所以克劳迪娅可能还活着
So it's possible Claudia is still alive.
约翰·诺兰 - 诺兰警官
John Nolan. - Officer Nolan,
我是布雷特 昨天的门卫
it's Brett, the doorman from yesterday.
彼得罗维奇先生的人刚带了
Mr. Petrovich's guys just brought in
他女儿和你们要找的女孩进来
his daughter and the girl you were looking for.
她们都被打了一顿
They were all beat up.
7-Adam-100
7-Adam-100.
我需要一辆救护车 男性受害者 头部受伤
I need an RA for a male victim with a head injury.
发生了什么
What happened?
这家伙用西班牙语冲我大喊大叫 嚷嚷着克劳迪娅
This guy came in yelling at me in Spanish about Claudia.
我告诉他不能让他上楼
He hit me with a crowbar when I told him
他就用撬棍打我
I couldn't let him upstairs.
克劳迪娅的父亲 - 多久以前
Claudia's father. - How long ago?
不到一分钟
Less than a minute.
克劳迪娅
Claudia!
爸爸
Papa!
不
No!
嘿
Hey.
7-Adam-100
7-Adam-100.
发生枪击 两人倒地 四号♥状况
Shots fired, two down. Code-4.
再派救护车
Send additional RAs.
他会没事吧
Is he gonna be all right?
是的 看起来是干净的贯穿伤
Yeah, it looks like a clean shot through and through.
救护车在路上了
Ambulance is on the way.
看看当你试图成为超级英雄时会发生什么
我必须保护我的宝贝女儿
他不会因此惹上麻烦吧
He's not going to get in trouble for this, is he?
不不
No, no.
鉴于当时的情况 不会
Given the circumstances, no.
爸爸 这是米拉 我们要结婚了。
她们要结婚了
They're getting married.
哦
Oh.
这就像一个美好的结局 像童话故事一样
It's like a happy ending, like a storybook.
是啊 但童话故事里血腥场面少得多
Yeah, but in the storybooks there's a lot less blood.
医院那边都处理好了吗
Things all squared away at the hospital?
嗯 是的
Uh, yep.
塞巴斯蒂安的手术很成功
Sebastian's surgery went well.
克劳迪娅几乎一直守在他身边
Claudia has barely left his side.
她很内疚自己发短♥信♥向他求助
She feels guilty for texting him and asking him for help.
但他应该能出院了
But he should be discharged
大约一天左右
in a day or so.
跟米拉的汇报进展如何
How did the debrief go with Mila?
联邦调查局介入了
Well, the feds swooped in.
她告诉了他们那些不能说的秘密
She told them where the figurative bodies were buried,
还有一些真的尸体
and a few literal ones.
等她说完 加尔萨探员笑得合不拢嘴
By the time she was done, Garza could not quit smiling.
嗯
Mm.
他向她保证她永远不用担心
He promised her she'd never have to worry
再见到她父亲
剧集 | 菜鸟老警(2018) | 导航列表