剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
勒奈特
Lynette,
我知道我们有些分歧
I know that we've had our little differences.
但本质上
But at the core,
我相信我们都是好人
I believe that we're both good people,
都是聪明的女人
both smart women who are just trying to make it
在这个由男人主宰的荒唐世界里奋斗
in this vicious male-dominated jungle...
好吧 你想要什么
Okay, what do you want?
加薪?大点的办公室?
Do you want a raise? You want a better office?
我的要求很简单
My demands are simple.
只要你的态度好些
I want you to be nicer.
什么?
What?
不准再藐视 指责
No more belittling,
尖刻
berating,
的挖苦
rude sarcasm.
作为交换你对发生的事保持沉默?
And in exchange I get your silence?
是啊 很合算的买♥♥卖♥♥ 你不觉得?
Yeah. Pretty sweet deal, don't you think?
好吧
Um...
我想可以
I'll see what I can do.
很好 就这样
Great. Okay.
还有我要你的停车位
And I'm gonna take your parking space.
恩?
Hmm?
我骗到你了
I kid the Nina.
你起得很早
You're up early.
我要去教堂
I'm going to mass.
啊?
Huh?
是啊
Yeah.
又不是星期天
But it's not even sunday.
这周每天都有可以做礼拜
They have mass every day of the week.
真的?他们几时那么做的?
Really? When did they start doing that?
那是玛丽.伯纳德修女
That's sister Mary Bernard.
看到我的圣经了吗
Did you see where I put my Bible?
干什么?
What?
我看到你的修女了
I saw your nun.
那又怎么样?
So?
她很性感 是个性感的修女
So she's hot. She's a hot nun.
你是在嫉妒吗?
You can't seriously be jealous.
你想告诉我你这种奇迹般的转变
You mean to tell me that this miraculous conversion of yours
这个站在外面的女人
has nothing to do with the fact
跟迷人无关?
that the woman standing outside is a knockout?
我就是这个意思
That's what I'm telling you.
你找谁?
Um, who are you here to see?
我是勒奈特.斯加沃 在这里工作
I'm Lynette Scavo. I work here.
你是谁?
Who are you?
帕德 今天是我第一天上班
Pat. It's my first day.
欢迎你
Oh. Well, welcome.
斯图怎么了?
What happened to stu?
你开除了斯图?
You fired stu?
哦 勒奈特 请进
Oh, Lynette, hey. Come on in.
不敢相信你心眼那么小
I can't believe you would sink so low.
我要去告诉艾德
I'm going to ed.
艾德知道 这是斯图的工作评估表
Ed knows. This is stu's employee evaluation file right here.
到处是叉
This thing is full of black marks.
少来妮娜 你我都知道你为什么要摆脱他
Come on, Nina. We both know why you got rid of him.
真幸运摆脱了他
Well, good luck proving it.
换一个完全无关的话题
Oh, and on a completely unrelated topic,
公♥司♥要开始人员裁减
there's going to be another round of firings coming down the pike.
艾德会听我的
Ed's been after me to trim the fat.
你在威胁我? 不 不
You threatening me? No, no. Unh-unh.
只是会由我来评估
It's just that it's gonna be my job
谁该留下
to evaluate those who are team players
谁该滚蛋
and those who are not.
只是削减开支
Just a little heads up.
我会试着态度好点
Just trying to be nice.
我不知道 你似乎大才小用了
I don't know. You seem kinda overqualified.
因为我上了大学?
Why, 'cause I went to college?
不 因为你读完了高中
No, because you finished high school.
我只是想改变一下生活
Well, I just wanna change my life,
当我还是小女孩时
and ever since I was a little girl,
我就喜欢马和户外生活
I've always liked horses and the outdoors,
我对饲料很着迷
and, well, I'm just fascinated with... feed.
我想可以让你试一试
Well, I suppose we could give you a try.
怎么?
What?
我鼻子上有脏东西?
Something on my nose?
不 我只是在看你的眼睛
Oh, no. Um, I was just looking at the color of your eyes.
是吗
You were?
是啊 和我眼睛的颜色一样
Yeah. They're just like mine.
很漂亮
They're... they're nice.
卡罗尔派你来试探我是不是?
Carol sent you to test me, didn't she?
什么?谁是卡罗尔?
What? Who's Carol?
你去跟我老婆说
You go back and tell my wife
既然私♥人♥侦♥探♥骗不过我
if a private detective couldn't fool me,
你也不能
well, you're not gonna either.
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.
我只是来找工作 像你这样的可爱女孩
I just came in to get a little... A cute little thing like you
走进这里 和我这样的老头调情
struts in here, flirts with an old codger like me...
你认为我有多笨?
How dumb do you think I am?
看看你 漂亮的头发 走路性感
Hey, look at you. Pretty hair. You got a sexy walk.
还有可爱的屁♥股♥
You got a tight little ass...
我是你女儿
Oh, I'm your daughter.
什么?
What?
在六十年代
Back in the '60s,
你和一个女人有短暂的关系
you had a brief... Relationship
一个年轻的女孩 索非亚.布拉曼
with a young girl, Sophia bremmer.
她怀孕生下了孩子
She got pregnant and had a baby,
那个孩子就是我
and that baby was me,
所以你是我父亲
which makes you my father.
嗨
Hi.
很抱歉鲁迪先生
Mr. Prudy, I'm sorry.
我不想这样突然出现
I didn't want to spring it on you like this.
你去哪里
Where are you going?
当我发现你活着
You see, when I found out you were alive
而且都住在同一个城市里
and that we both lived in the same city,
我只是想见见你
I just wanted to meet you.
鲁迪先生
Mr. Prudy?
鲁迪先生
Mr. Prudy.
你好
Hello?
喂
Hello?
我挂在了树上 医生说我会恢复很慢
And knock wood, the doctors say I'll keep improving
但一定会康复
slowly but surely.
那么你怎么样?
So how are you?
很好 见见朋友
Good, good. I'm seeing friends,
刚开始帮助青少年联盟
and I just started co-chairing
筹划一个慈善晚会
a charity event for the junior league,
还有我和乔治分手了
and, um, and I broke up with George.
真的吗?
Really?
顾范医生 你有真正治愈过病人吗
Dr. Goldfine, do you ever really cure people,
我是说如果他们已经疯了
I mean, even if they're really crazy?
我不大用那个词
I'm not a big fan of that word.
不管精神是否健全的人
People either have mental health or they don't.
当他们遇到问题
When they do have a problem,
我对待他们就像患了身体上的疾病
you treat them as if they had any other disease,
有时他们能好起来
and sometimes they get better.
当我和乔治分手时
Well, when I broke up with George,
我从他眼睛里看到一些东西
I saw something in his eyes.
是一些狠毒的东西
It was a kind of malevolence,
我觉得那不像
and it just didn't seem to me
是你可以治得好的东西
to be the sort of thing that you could cure.
我也不相信邪恶 大家都是普通人
I don't believe in evil either. We're all just people.
你不相信有坏人
How can you not believe in evil?
那个人无缘无故的把你从桥上扔了下去
A man just threw you off a bridge for no reason.
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表