剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
《绝望的主妇》 前情提要
Previously on Desperate Housewives,
我还有个孩子 勒奈特
I have another child, Lynette.
你根本不允许 还记得吗
You don't wanna gave me permission,remember?
我怎么会允许你和怀着我们孩子的女人上♥床♥
Not to sleep with the woman who's carrying our child!
有些人的爱会凋零
For some, love will wither...
-我认识你吗 -我叫奥森·霍吉 是苏珊的牙医朋友
- Do I know you? - Orson Hodge. Susan's dentist friend.
而有些人将期待爱的降临
... while others will wait for love.
另一些人 爱正含苞欲放
For others, new love will bloom...
却可能永远不能如约而至
... that may never arrive.
去年湖边车道上发生不测
Something awful happened on Lakeview Drive last year.
要想弄清前因后果 你就得先了解
To understand why, you need to know
阿尔玛·霍吉那天早晨醒来
that, when Alma Hodge awoke that morning,
她根本不知道
she had no idea this would be
这天她将离开她的丈夫
the day she'd leave her husband.
那天和往常一样开始
Certainly, it began normally enough.
她照他指示放好食物
She put away the groceries per his instructions.
严格按照他的要求悬挂干洗衣服
She hung his dry cleaning exactly as he had requested.
按他教授的方法折叠毛巾
She folded the towels just as he had taught her.
将近正午时分
It was just before noon...
妈妈爱宝宝 宝宝爱妈妈吗
Mama loves her baby. Does the baby love Mama?
妈妈
Mama.
当阿尔玛内心的热火燃烧
... when something inside Alma broke
她下定决心远走高飞
and she decided it was time to fly away.
当然 她很有头脑 不告而别
Of course, she knew better than to say this to her husband.
他以为阿尔玛很幸福
He thought Alma was happy.
奥森·霍吉的旨意不容违逆
And Orson Hodge did not like to be contradicted.
所以她等到他出门上班
So she waited till he'd left for work.
随即
And then...
仅供学习 禁止用于任何商业盈利行为
更多美剧 请登陆 www.YYeTs.com
宝宝快下来 妈妈得赶紧了
Baby, you gotta come down now. Mama's in a hurry.
赶紧 赶紧
Hurry. Hurry.
你要不马上飞回笼里
If you don't get back in your cage right now,
我就只能丢下你不管了 拜托
I have to leave you behind. Please.
次日 卡洛琳·碧茨比路过
The next day, Carolyn Bigsby stopped by.
正如多数好管闲事的邻居一样
And, like most nosy neighbors,
她知道 不敲门才能挖到更多八卦
she knew you learned more if you didn't knock.
阿尔玛 在家吗
Alma? Are you home?
-卡洛琳 -我来找阿尔玛
- Carolyn? - I was just looking for Alma.
我们约好今早喝咖啡 她爽约了
We had a coffee date this morning. She never showed.
-阿尔玛昨天走了 -走了
- Uh, Alma left yesterday. - Left?
我们昨天小吵了一架
We had a bit of a row.
我和哈维
Harvey and I thought we
好像听到了尖叫声 她去哪里了
heard some raised voices. So where'd she go?
不清楚 可我觉得没事 她一切平安
Don't know. But I wouldn't worry about it. I'm sure she's fine.
奥森 不
Orson, no.
奥森 不
Orson, no.
那等我得知阿尔玛的消息
So if I hear from Alma,
会告诉她你来过
I'll let her know that you dropped by.
没错 奥森·霍吉的旨意不容违逆
Yes, Orson Hodge was a man who did not like to be contradicted...
不容任何人♥质♥疑
... by anyone.
6个月之前
美景镇不常下雨
It doesn't rain very often in the town of Fairview.
下则倾盆
But when it does, it pours.
那一天 布里·范德坎普
It was on just such a day that Bree Van de Kamp
和她的新男友奥森·霍吉初次约会
went on her first date with her new friend, Orson Hodge,
她们在雨中吻别
a date that ended with a kiss in the rain.
此时 加布丽尔·索利斯正与
This occurred just as Gabrielle Solis was conferring
她刚请的离婚律师商榷
with her new divorce lawyer
并绘声绘色地细数
and describing, in vivid detail,
她丈夫和女仆的奸♥情♥
her husband's affair with their maid,
她还是她们的代♥孕♥妈♥妈♥
who also happened to be their surrogate.
同时 勒奈特·斯加沃正忙于
Meanwhile, Lynette Scavo was busy
会见丈夫的私生女
meeting her husband's illegitimate daughter...
还得抑制住想掐死她母亲的冲动
... while resisting the urge to strangle the girl's mother.
此前苏珊·梅尔刚得知麦克·德尔非诺
This happened just after Susan Mayer learned Mike Delfino
惨遭肇事逃逸
had been badly injured in a hit-and-run accident
正躺在美景镇纪念医院昏迷不醒
and was now in a coma at Fairview Memorial Hospital.
与此同时 伊迪·布利特正在我住过的
At that same moment, Edie Britt was putting up a for-sale sign
房♥前草坪上张贴售房♥布告
on the lawn of the house where I once lived.
伊迪还打算冲洗车道
Edie had also planned to spruce up
让房♥屋焕然一新
the property by washing down the driveway,
可她欣喜地发现
but she was pleased to see the rain
雨水已代为效劳
had already taken care of that.
这就是雨天的妙处
This is what rainy days are good for.
它们再一次洗涤万物
They make everything clean again...
这在紫藤郡这样的街上尤为重要
... which is necessary on a street like Wisteria Lane,
一切可能乱作一团
where everything can get so messy.
今天
欢迎 欢迎
Welcome, welcome.
别担心地上的水了
Don't worry about the water.
木地板上铺有塑料薄膜 给你传♥单♥
The wood floors are laminated. Here's a flyer.
警♥察♥在车♥库♥里发现了她惨不忍♥睹的手指
The police found her severed fingers in the garage.
-不是吧 -他们再也没找到费莉西娅的尸体
- Oh, no. - And they never found Felicia's body.
即使哪天你打开柜子发现她在里面 我也不意外
I wouldn't be surprised if someday you open a cabinet, and hello!
凯伦 你看到大理石后挡板了吗
Karen, dear. Have you seen the marble backsplash?
我一定得带你去看看 失陪
I just must show it to you. Excuse us.
你想害我吗 只会背后伤人的大母牛
What are you trying to do to me, you backstabbing cow?
他们问我为什么房♥东要卖♥♥♥房♥♥
They asked why the owner was selling.
我告诉他们保罗·杨在蹲大牢
I told them that Paul Young was in jail.
他们追问原因 话匣子就打开了
They asked why. Conversation has a flow.
给我打住
Well, knock it off.
我这几个月拼命想脱手这套房♥
I've been trying to unload this house for months.
你却在给我帮倒忙
You are not helping.
这是给潜在买♥♥家准备的 你这个老混混
Those are for potential buyers, you withered old mooch.
祝你能早日找到买♥♥主
Good luck trying to find one of those.
或许卖♥♥掉地下室带录音棚的
Maybe it'll be easier with the Applewhite house
-爱波怀特那栋房♥子更容易呢 -给我出去
- and that rec room in the basement. - Get out.
出去 出去 出去
Get out. Get out, get out, get out.
-伊迪 有空吗 -有 当然有
- Edie? Do you have a moment, please? - Yes. Yes, yes, yes.
孩子们
Guys.
-安静 -快点
- Settle down. - Come on!
-凯拉准备好了吗 -马上就好
- Is Kayla ready yet? - Just a sec.
亲爱的 谢谢你那么识大体
Honey, thank you for this.
的确有些别扭
It's a little weird, I mean
寄出带有丈夫的私生女的圣诞全家福
to send a family Christmas photo with your husband's love child.
能否融入这个家对她很重要
It means a lot to her to feel included.
没问题 她是个乖女孩
No problem. She's a great little girl. OK?
好了 来吧 我去定焦
All right, let's do this. I am just going to check the focus.
-诺拉 -勒奈特
- Nora. - Lynette.
你在干什么
Uh-huh. What are you doing there?
这不是全家福吗
Well, it's a family photo, right?
汤姆 我再检查一下你领带系好没
Tom, could I check your tie again?
她一下就坐定了 我还没反应过来
She sat down so quickly, I didn't know what to say.
要不你就说"你要进相片了 贱♥人♥ 闪开"
How about, "You're in the frame, bitch. Move."
-勒奈特 -不行 抱歉
- Lynette... - No, I am sorry.
我还得怎样忍♥气吞声
How much of her crap do I have to put up with?
先是偶尔来串串门
First, it's little drop-bys,
再是一周三次不请自来蹭饭
then she's inviting herself to dinner three times a week.
现在她更得寸进尺 想进我们的全家福
Now she wants to be in our Christmas photo?
抱歉 休想
I'm sorry, no. That's not happening.
别吵了 过节呢
Hey, guys. Don't fight. It's the holidays.
诺拉 这是我们家的全家福
Nora... this is just for our family.
我希望你别掺和进来
I would prefer if you weren't in it.
好吧
Ok.
凯拉 我们走 她们赶我们走
Kayla, honey, we gotta go. They're kicking us out.
我们没说凯拉不能和我们合照
We didn't say that Kayla couldn't be in the photo.
你知道吗
Yeah, well, you know what?
如果我不算家庭一份子 那她也算不上
If I'm not your family, then she's not your family.
没关系 我不一定非得合照
It's OK. I don't have to be in the picture.
好吧 好吧 那就来吧
Fine. Fine. No, absolutely fine.
把疯婆娘放在最边上 我们稍后抹掉
Put Crazy at the end and we can crop her out later.
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表